"représentants résidents du pnud" - Translation from French to Arabic

    • الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي
        
    • الممثلون المقيمون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • الممثل المقيم للبرنامج
        
    • الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • البرنامج المقيمين
        
    • والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • ممثلي البرنامج الإنمائي المقيمين
        
    • للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • والممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • الممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي
        
    • ممثلي اليونديب المقيمين
        
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les représentants résidents du PNUD en Inde et en Mauritanie et les représentants du FNUAP en Albanie, en Érythrée, en Inde et au Sénégal assisteraient à la session. UN وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في موريتانيا والهند والممثلين القطريين لصندوق السكان في إريتريا وألبانيا والسنغال والهند سيحضرون الدورة.
    Les représentants résidents du PNUD et les représentants du FNUAP étaient priés de veiller à ce que les programmes de pays soient axés sur l'obtention de résultats concrets et à ce qu'ils comprennent des stratégies précises. UN واستحث الممثلون المقيمون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان على ضمان أن تركز البرامج القطرية على تحقيق نتائج ملموسة وأن تكون لها استراتيجيات محددة بشكل واضح.
    Les agents affectés à ce service recevront une formation et sauront clairement quelles sont leurs attributions, ce qui devrait permettre d'accélérer le traitement des dépenses; pour assurer le contrôle nécessaire, des directives appropriées seront données aux représentants résidents du PNUD. UN ويتوقع أن تجهز هذه الوحدة النفقات على نحو أسرع، عن طريق تدريب معزز وتوزيع أوضح للمسؤوليات، والمحافظة على مراقبة كافية عن طريق ضمان إعطاء التعليمات الملائمة الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Une délégation a estimé qu'il était souhaitable que les représentants résidents du PNUD continuent d'assumer les fonctions de coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة.
    Une autre a déclaré que son pays s'opposait à l'idée de déléguer aux représentants résidents du PNUD des pouvoirs touchant l'administration des centres intégrés. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    8. Ordres de paiement mensuels : le système crée les listes qui sont communiquées aux représentants résidents du PNUD sur le terrain aux fins du versement du traitement des fonctionnaires, lesquels sont, principalement des agents locaux. UN ٨ - مرحلة أوامر الدفع الشهرية: وفيها ينشئ النظام قوائم الصرف المقدمة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الميدان لصرفها، ويكون ذلك للموظفين المحليين في المقام اﻷول.
    Le Bureau a envoyé le questionnaire à 69 des 132 représentants résidents du PNUD. UN وقد أرسل المكتب الاستفتاء إلى ٦٩ ممثلا مقيما من بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البالغ عددهم ١٣٢ ممثلا.
    Les mécanismes intergouvernementaux doivent contrôler l'établissement d'indicateurs de base, superviser les activités de mobilisation en faveur des femmes et veiller au maintien d'une bonne coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'entre les organismes et les pays, par l'intermédiaire des représentants résidents du PNUD. UN كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, tous les représentants du FNUAP nouvellement recrutés ainsi que les représentants résidents du PNUD ayant demandé des réunions d'information ont participé, avant de prendre leurs fonctions, à des séances courtes mais intensives d'information sur les politiques et procédures du FNUAP. UN إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم.
    2. Pour établir ce rapport, le Secrétaire général, agissant avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), s'est adressé à tous les représentants résidents du PNUD pour obtenir des informations spécifiques sur cette question. UN ٢ - ومن أجل إعداد هذا التقرير، اتصل اﻷمين العام، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بجميع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصــول على معلومات محــددة في هذا الصدد.
    L’échange régulier d’informations et l’organisation de consultations entre les bureaux des représentants résidents du PNUD et le personnel de l’OSCE sur le terrain sont désormais pratique courante. UN وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة.
    La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les représentants résidents du PNUD en Inde et en Mauritanie et les représentants du FNUAP en Albanie, en Érythrée, en Inde et au Sénégal assisteraient à la session. UN وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في موريتانيا والهند والممثلين القطريين لصندوق السكان في إريتريا وألبانيا والسنغال والهند سيحضرون الدورة.
    Les représentants résidents du PNUD affectés dans les territoires ont établi un réseau d'interlocuteurs des Nations Unies dans les gouvernements de ces territoires. UN 14 - وقد أنشا الممثلون المقيمون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الملحقون بالأقاليم نظاما لمراكز التنسيق للأمم المتحدة في إطار تلك الحكومات.
    Il ressort de cette évaluation que de nombreux représentants résidents du PNUD et coordonnateurs résidents des Nations Unies interviennent de plus en plus activement et soutiennent les gouvernements des Etats Membres dans leurs efforts mais qu'il faudrait faire davantage dans ce domaine. UN وتُظهر نتائج ذلك التقييم أن كثيرين من الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة يضطلعون بدور متزايد النشاط في مساعدة الحكومات الوطنية في تلك الجهود، ولكنها تُظهر ايضا أنه يلزم المزيد من ذلك.
    Une délégation a estimé qu'il était souhaitable que les représentants résidents du PNUD continuent d'assumer les fonctions de coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale avait à plusieurs reprises affirmé qu'en règle générale, les représentants résidents du PNUD devaient faire office de coordonnateurs résidents des Nations Unies et, au besoin, de coordonnateurs de l'aide humanitaire des Nations Unies. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت مرارا أن الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي هو عادة منسق اﻷمم المتحدة المقيم، وأن المنسق المقيم بدوره هو عادة منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية.
    Plus de 300 demandes de subventions ont déjà été soumises au Haut Commissariat aux droits de l’homme par l’intermédiaire de ses bureaux extérieurs et des représentants résidents du PNUD. UN وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان.
    Mme Brincker a remercié les Gouvernements, ainsi que les représentants résidents du PNUD, les représentants de pays du FNUAP et leur personnel dans les deux pays pour avoir rendu cette mission possible. UN وأعربت عن الامتنان للحكومتين ولممثلي البرنامج المقيمين وممثلي الصندوق القطريين والموظفين التابعين لهما في كلا البلدين بسبب تهيئة الفرصة لإتمام هذه الزيارة.
    En particulier, les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement doivent adapter leur action aux besoins spéciaux des pays bénéficiaires en matière de développement, respecter l'appropriation et la responsabilisation de l'action par les pays eux-mêmes et définir plus précisément le rôle des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des représentants résidents du PNUD. UN وبالتحديد يجب أن تصمّم المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة استجابتها بحيث تتفق مع الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان المتلقية مع احترام الملكية والقيادة القطريتين وتوخي مزيد من الدقة في رسم أدوار المنسِّقين المقيمين للأمم المتحدة والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le projet de directives a été approuvé par le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations et distribué à tous les coordonnateurs résidents et représentants résidents du PNUD. UN 26 - وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مشروع المبادئ التوجيهية ووزع هذا المشروع على جميع المنسقين المقيمين وعلى ممثلي البرنامج الإنمائي المقيمين.
    Une délégation s'est dite préoccupée par la double responsabilité qu'exerçaient les représentants résidents du PNUD en étant en même temps coordonnateurs résidents et a déclaré que le Conseil d'administration devrait se pencher de près sur la question. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء المسؤولية المزدوجة للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون أيضا كمنسقين مقيمين وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يرصد هذه المسألة عن كثب.
    Le rapport sur les travaux de la réunion a été envoyé aux missions permanentes, aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux représentants résidents du PNUD ainsi qu’au Siège du PNUD à New York. UN وقد أرسل تقرير الاجتماع الى البعثات الدائمة ومنسقي اﻷمم المتحدة المقيمين والممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )اليونديب( وكذلك الى مقر اليونديب في نيويورك .
    Les représentants résidents du PNUD ont prêté leur concours en vue d'organiser des missions de consultants et de mettre au point des projets de suivi. UN فقد ساعد الممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البعثات الاستشارية ووضع مشاريع المتابعة.
    Les discussions avec les divers représentants résidents du PNUD ont en outre porté sur les aspects de fond de l'élaboration des programmes, ainsi que sur les synergies opérationnelles entre le Représentant résident du PNUD, le Chef des opérations de l'ONUDI, le bureau régional et les services techniques du Siège de l'Organisation. UN وركّزت المناقشات التي أجريت مع ممثلي اليونديب المقيمين المعنيين كذلك على الجوانب الفنية للبرنامج الإنمائي وكذلك على التفاعل العملياتي بين ممثلي اليونديب المقيمين ورؤساء عمليات اليونيدو والمكتب الإقليمي وموظفي الفروع التقنية في مقر اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more