Rendre le Conseil plus représentatif de la communauté internationale et plus réceptif aux besoins et aux préoccupations de la majorité des populations de notre monde ne fera que renforcer le Conseil plutôt que l'affaiblir. | UN | فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه. |
En d'autres termes , il est dans notre intérêt à nous tous que le Conseil de sécurité soit plus représentatif de la communauté internationale au nom de laquelle il a vocation d'agir. | UN | وبعبارة أخرى، فمن صالحنا جميعا أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الذي يدعي أنه يعمل بإسمه. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que nous voulons un Conseil de sécurité davantage représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et de la réalité géopolitique du monde contemporain. | UN | وجميعنا متفقون على أنه يلزمنا مجلس أمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره ويعكس حقائق العالم المعاصر الجغرافية السياسية. |
Elle est ainsi devenue un organe équilibré et plus représentatif de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح مؤتمر نزع السلاح هيئة متوازنة وأكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي. |
On a en revanche exprimé l'avis que la Commission devrait attribuer compétence pour constater l'existence d'un crime au seul organe international pleinement représentatif de la communauté internationale, à savoir l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، أبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تسند اختصاص تقرير ما إذا كانت جريمة قد ارتكبت إلى الهيئة الدولية الوحيدة التي تمثل المجتمع الدولي تمثيلا تاما، ألا وهي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La Jamaïque est en faveur d'un élargissement du nombre de membres du Conseil, qui le rendrait plus représentatif de la communauté internationale. | UN | وتؤيد جامايكا توسيع عضوية المجلس مما يجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
Il est temps que le Conseil de sécurité de l'ONU, à qui la Charte confère la responsabilité principale de la paix et de la sécurité internationales, soit plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | لقد حان الوقت لكي يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي تكمن مسؤوليته الأولى بموجب الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين، أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Étant l'organe juridique prééminent mondial chargé d'examiner les menaces à la paix et à la sécurité, le Conseil de sécurité doit être vu comme étant plus représentatif de la communauté internationale d'aujourd'hui. | UN | ومجلس الأمن، بوصفه الهيئة القانونية العالمية المتميزة التي تتصدى لمهددات السلام والأمن، يجب أن يُرى بوصفه أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي اليوم. |
C'est là l'expression du point de vue, longtemps défendu par la majorité des États, selon lequel il est nécessaire de modifier la composition du Conseil afin qu'il soit plus largement représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et des réalités géopolitiques modernes, et acquière ainsi une plus grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. | UN | وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره. |
En conclusion, nous pensons que, pour que le Conseil de sécurité continue de bénéficier de la confiance de tous les États Membres et de l'opinion publique mondiale, il doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles et, également, de devenir plus représentatif de la communauté internationale. | UN | في الختام، نعتقد أنه لكي يستمر مجلس الأمن في التمتع بثقة جميع الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، ينبغي له أن يبدي كفاءته في معالجة المسائل الأكثر صعوبة وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
Enfin, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi en devenant plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أنه إذا أريد لمجلس الأمن الاستمرار في التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، يجب عليه أن يثبت أنه قادر على معالجة أصعب المسائل بفعالية، كما يجب عليه أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل ويجسد واقع العالم اليوم. |
En conclusion, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi devenir plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde contemporain. | UN | وفي الختام، نرى أن على مجلس الأمن أن يظهر أنه قادر على التصدي بفعالية لأصعب المسائل، إذا أريد له أن يظل موضع ثقة الدول والرأي العام العالمي، كما أن عليه أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وأكثر تمثيلا لواقع العالم المعاصر. |
À cet égard, nous appuyons la réforme rapide du Conseil de sécurité en tant qu'élément essentiel du processus général de réforme, de manière à le rendre plus représentatif de la communauté internationale et des réalités géopolitiques actuelles, lui octroyant ainsi une plus grande légitimité et un sens démocratique, comme il a été énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد الإصلاح السريع لمجلس الأمن، كجزء أساسي من عملية الإصلاح عامة، بغية جعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وللواقع الجغرافي السياسي الحالي، وبغية إعطائه المزيد من المشروعية والديمقراطية، كما هو وارد في إعلان الألفية. |
Ces États Membres sont bien conscients de la nécessité exprimée dans la recommandation du Secrétaire général à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, à savoir : rendre le Conseil de sécurité plus largement représentatif de la communauté internationale et plus efficace et ils espèrent que les intérêts légitimes du Groupe des États d'Europe orientale seront pleinement pris en considération dans ce processus. | UN | وتقدر الدول الأعضاء في المجموعة بشكل كبير توصية الأمين العام المقدمة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وأكثر فعالية. ولذلك، فإننا على ثقة بأن المصالح المشروعة لمجموعة أوروبا الشرقية سوف تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة في هذه العملية الحاسمة. |
Pour terminer, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi devenir plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble, ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | وفي الختام، إننا نعتقد أن مجلس الأمن، لكي يحظى على نحو مستمر بثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، يجب أن يظهر أنه في وضع يمكّنه من التصدي الفعال لأكثر المسائل صعوبة، وذلك بأمور منها أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وللحقائق الواقعة في العالم المعاصر. |
En conclusion, nous pensons que le Conseil de sécurité, et afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi en devenant plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | وفي الختام، إذا كان للمجلس أن يواصل التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، فعليه أن يبرهن أنه قادر على معالجة أصعب المسائل وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل حتى يعكس بصورة أفضل الواقع في عالم اليوم. |
Nous sommes d'accord sur le fait que nous avons besoin de progrès pour dépasser l'impasse actuelle dans la réforme du Conseil de sécurité et nous efforcer de changer sa composante, afin de le rendre plus représentatif de la communauté internationale et des réalités géographiques contemporaines. | UN | ونشاطره الرأي بضرورة الخروج من حالة الجمود التي وصلت إليها عملية إصلاح مجلس الأمن والإسراع في إعادة تشكيله حتى يصبح أوسع تمثيلاً للمجتمع الدولي وللحقائق الجغرافية السائدة في عالم اليوم. |
En conclusion, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles en devenant également plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | وختاماً، إننا نؤمن بأن مجلس الأمن يجب أن يواصل الاستفادة من ثقة الدول والرأي العام العالمي، ويجب أن يثبت أنه قادر على التعامل بفعالية مع أصعب المسائل، على أن يصبح أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي ككل وأن يعبر عن واقع عالمنا اليوم. |
Sur la base d'une évaluation complète, la Norvège se tient prête à appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis. Nous espérons que son adoption constituera un premier pas en avant vers un Conseil qui soit plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et renforcera, de ce fait, la légitimité requise de cet important organe. | UN | وبناء على تقييم شامل، تقف النرويج على استعداد لتأييد مشروع القرار المعروض علينا، ونأمل أن يمثل اعتماده خطوة أولى نحو جعل المجلس أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي ككل، وبالتالي يعزز المشروعية المطلوبة لهذه الهيئة الهامة. |
En tant que problème suscitant la préoccupation universelle, la situation en Bosnie-Herzégovine continue de mériter l'attention de l'Assemblée générale, organe le plus représentatif de la communauté internationale. | UN | ولما كانت الحالة في البوسنة والهرسك مشكلة تسبب شاغلا عالميا، فإنها لا تزال تستوجب اهتمام الجمعية العامة، وهي أكثر هيئات المجتمع الدولي تمثيلا. |