"représentatifs de" - Translation from French to Arabic

    • التمثيلية
        
    • عديدة من
        
    • تمثيلية
        
    • تمثل كل الدعاوى
        
    • تمثيلي من
        
    • تمثيلا للعضوية
        
    Des systèmes pour la fourniture et l'analyse des essais représentatifs de déchets devraient être en place. UN وينبغي إقامة نظم لتوفير وتحليل العينات التمثيلية للنفايات.
    Les gouvernements ont été invités à prendre des mesures pour préserver l'intégrité et le rôle des organes représentatifs de PME au sein des conseils nationaux et autres instances consultatives. UN وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور.
    Au-delà des aspects représentatifs de la démocratie, la communauté internationale doit aussi s'employer plus fermement à faire participer la population à la vie politique entre les élections. UN وفيما يتجاوز الجوانب التمثيلية للديمقراطية، يجب أن يعمل المجتمع الدولي أيضاً باجتهاد أكبر لبناء قدرات الجماهير على الاشتراك في العملية السياسية بين الانتخابات.
    En outre, le nouveau Gouvernement a été critiqué par des milieux représentatifs de la société somalienne et divers représentants de la communauté internationale pour sa lourdeur et son manque de cohésion. UN وعلاوة على ذلك، برزت انتقادات من قطاعات عديدة من المجتمعات المحلية الصومالية ومن مختلف ممثلي المجتمع الدولي الذين اعتبروا الحكومة الجديدة غير عملية ومفتقرة إلى التركيز.
    Les enquêtes ont été effectuées sur des échantillons statistiquement représentatifs de sorte que leurs résultats aient le caractère général qui faisait défaut dans beaucoup d’autres études. UN وقد أجريت هذه الدراسات على عينات تمثيلية من الناحية اﻹحصائية حتى تتسم نتائجها بالعومية التي تفتقر إليها دراسات أخرى عديدة.
    Les plaignants et les défendeurs ont sélectionné six cas qui, selon eux, étaient représentatifs de l'ensemble de ces 6 000 cas. UN وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى.
    En prévision de l’Assemblée du millénaire et du Sommet du millénaire, et à la demande du Secrétaire général, les secrétaires exécutifs des cinq commissions régionales ont organisé des auditions régionales rassemblant des secteurs représentatifs de la société civile et des membres des commissions. UN استعدادا لجمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية ولاجتماع قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية، وبناء على طلب اﻷمين العام، عقد اﻷمناء التنفيذيون للجان اﻹقليمية الخمس جلسات استماع إقليمية لمقطع تمثيلي من المجتمع المدني، وذلك بمشاركة أعضاء تلك اللجان.
    III. Relations avec les gouvernements et les organes représentatifs de l’organisation UN ثالثا - العلاقات مع الحكومات ومع الهيئات التمثيلية في المنظمة
    Lorsqu’on examine les relations qui devraient exister entre les fonctionnaires et les commissions et organes représentatifs de l’Organisation, il ne faut jamais perdre de vue deux principes fondamentaux. UN ٢٤ - ولدى النظر في علاقات الموظفين السليمة بالهيئات واللجان التمثيلية في المنظمة، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان مبدآن أساسيان.
    Les principes démocratiques ne sont pas pour autant négligés dans le pays, les autorités ayant opté pour la démocratie directe, qui permet à chaque citoyen d'élire pour siéger dans les organes représentatifs de l'Etat la personne de son choix. UN ومع ذلك، فإن المبادئ الديمقراطية ليست مهملة في البلد نظراً إلى أن السلطات خيرت الديمقراطية المباشرة التي تمكن كل مواطن من انتخاب من يختاره ليكون عضوا في الهيئات التمثيلية للدولة.
    III. Relations avec les gouvernements et les organes représentatifs de l'Organisation UN ثالثا - العلاقات مع الحكومات ومع الهيئات التمثيلية في المنظمة
    24. Lorsqu'on examine les relations qui devraient exister entre les fonctionnaires et les commissions et organes représentatifs de l'Organisation, il ne faut jamais perdre de vue deux principes fondamentaux. UN ٢٤ - ولدى النظر في علاقات الموظفين السليمة بالهيئات واللجان التمثيلية في المنظمة، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان مبدآن أساسيان.
    Ce livre d'or de la paix, symbolique et original, a été transporté par des mains attentives de garçons et de filles dans différents villages, villes et hameaux du Honduras pour qu'il soit signé, pour le monde et pour la postérité, par tous les secteurs les plus représentatifs de notre nation. UN والكتاب الذهبي عن السلام، وهو كتاب رمزي وأصيل، حملته أيدي الشباب والشابات إلى مختلف المدن والقرى والبلدات في هندوراس كي يوقّع عليه الناس من أجل أن يطلع العالم والتاريخ على أفكار معظم القطاعات التمثيلية في أمتنا.
    a) Participation aux élections à des postes de haute responsabilité dans la fonction publique afin de pourvoir des sièges vacants dans les organes représentatifs de l'État de résidence, et possibilité de présenter sa candidature à ces élections; UN )أ( أن ينتَخِب أو يُنتخَب لشغل المناصب الحكومية العليا أو المشاركة في الهيئات التمثيلية للحكومة في طرف اﻹقامة؛
    Certaines délégations ont fait remarquer que les réseaux représentatifs de zones marines protégées devaient avoir pour but de protéger des zones représentatives de l'ensemble des habitats interconnectés comprenant des écosystèmes. UN 61 - ولاحظ بعض الوفود أن هذه الشبكات التمثيلية للمناطق المحمية البحرية ينبغي أن تهدف إلى حماية المناطق التي تمثل المجموعة الكاملة من أنواع الموائل المترابطة التي تتألف منها النظم الإيكولوجية.
    Elles ont souligné la nécessité de progresser dans l'exécution de l'engagement pris dans le cadre du Plan de mise en œuvre de Johannesburg d'établir des zones marines protégées, y compris la constitution de réseaux représentatifs de ces zones, estimant, par ailleurs, que ce pourrait être là un des moyens de mettre en œuvre l'article 197 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وشددت على الحاجة إلى إثبات إحراز التقدم نحو تحقيق الالتزامات الواردة في خطة جوهانسبرغ التنفيذية فيما يتعلق بإنشاء المناطق البحرية المحمية، بما في ذلك الشبكات التمثيلية. واعتبر أيضا تحقيق تلك الالتزامات إحدى وسائل تنفيذ المادة 197 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les centres d'information des Nations Unies demeureront un des grands moyens de diffuser l'information à des groupes représentatifs de population des États Membres, particulièrement des pays en développement. UN 23-19 وستظل مراكز الأمم المتحدة للإعلام واسطة مهمة لنشر المعلومات بين قطاعات عديدة من السكان في الدول الأعضاء وبخاصة في البلدان النامية.
    < < 23.17 bis Les centres d'information des Nations Unies demeureront un des grands moyens de diffuser l'information à des groupes représentatifs de population des États Membres, particulièrement des pays en développement. UN " الفقرة 23-17 مكررا - ستظل مراكز الأمم المتحدة للإعلام واسطة مهمة لنشر المعلومات بقطاعات عديدة من السكان في الدول الأعضاء، ولا سيما في البلدان النامية.
    i) Recueille des données sur les communautés biologiques en prélevant des échantillons représentatifs de la variabilité de la topographie du fond, des caractéristiques des sédiments ainsi que de l'abondance et des types de nodules; UN ' 1` جمع البيانات عن المجموعات البيولوجية، وأخذ عينات تمثيلية عن تنوع تضاريس قاع البحر، وخواص الرواسب، ووفرة العقيدات وأنماطها؛
    Au cours de la phase expérimentale, des échantillons représentatifs de la population sont étudiés, puis l'expérience est élargie à l'ensemble du pays. UN وفي مرحلة الاختبار أجريت الدراسات على عينات تمثيلية لفئات السكان ريثما يتم القيام بهذه الدراسات على المستوى الوطني لدى الانتهاء من مرحلة الاختبار.
    Les plaignants et les défendeurs ont sélectionné six cas qui, selon eux, étaient représentatifs de l'ensemble de ces 6 000 cas. UN وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى.
    En prévision de l'Assemblée du millénaire et du Sommet du millénaire, et à la demande du Secrétaire général, les secrétaires exécutifs des cinq commissions régionales ont organisé des auditions régionales rassemblant des secteurs représentatifs de la société civile et des membres des commissions. UN استعدادا لجمعية الأمم المتحدة للألفية ولاجتماع قمة الأمم المتحدة للألفية، وبناء على طلب الأمين العام، عقد الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية الخمس جلسات استماع إقليمية لمقطع تمثيلي من المجتمع المدني، بمشاركة أعضاء تلك اللجان.
    Cette formule prévoit une augmentation des sièges permanents avec l'ajout de nouveaux membres, pour certains originaires du monde en développement, ce qui permettrait à des pays plus représentatifs de l'ensemble des Membres de prendre part au processus décisionnel. UN ويقضي ذلك النموذج بزيادة فئة العضوية الدائمة لتشمل أعضاء جددا خاصة من العالم النامي، وبذلك تدخل عملية اتخاذ القرار بلدان أكثر تمثيلا للعضوية على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more