Les Accords de paix énoncent un nouveau concept de défense nationale et de sécurité publique qui représente un progrès important dans la bonne voie en vue de l'établissement de la suprématie du pouvoir civil. | UN | وتتوخى اتفاقات السلم مفهوما جديدا للدفاع الوطني واﻷمن العام يمثل تقدما هاما محرزا نحو إنشاء سيادة السلطة المدنية. |
La fin de l'apartheid représente un progrès de la part de l'humanité dans l'histoire de sa civilisation. | UN | فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري. |
Ce code représente un progrès dans la réforme générale du système pénitentiaire. | UN | وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات. |
La Convention No 169 représente un progrès substantiel au niveau international. | UN | فالاتفاقية رقم ٩٦١ تمثل تقدما كبيرا على المستوى الدولي. |
Cela représente un progrès pour les femmes qui ont un faible revenu de pension. | UN | وهذا يمثل تقدماً بالنسبة للمرأة التي تتلقى دخلاً منخفضاً من المعاش التقاعدي. |
Parallèlement, le Rapporteur spécial reconnaît que la loi sur l'audiovisuel représente un progrès considérable dans le domaine de la liberté d'opinion et d'expression en Hongrie. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن يعترف المقرر الخاص بأن قانون الوسائط يشكل تقدماً كبيراً في ميدان حرية الرأي والتعبير في هنغاريا. |
Il représente un progrès dans l'examen des questions démographiques en intégrant le contrôle de la population, la protection de l'environnement et la croissance économique. | UN | وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان. |
Cela représente un progrès par rapport à l'exercice précédent. | UN | وهذا يمثل تحسنا عن فترة السنتين الماضية. |
En mai 2012, le gouvernement a approuvé la nouvelle LTTT, qui définit des conditions de travail dignes et représente un progrès historique pour les femmes et en particulier pour les femmes des campagnes. | UN | 101 - في أيار/مايو 2012 اعتمد القانون الجديد للعمل والعاملات والعمال الذي ينص على توفير ظروف عمل لائقة، والذي يعتبر تقدما تاريخيا للمرأة، وبخاصة للريفيات. |
Nous estimons que la signature de ces documents représente un progrès dans le long processus d'élaboration du statut juridique de la mer Caspienne. | UN | ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثائق يمثل تقدما عظيما في عملية تطوير الوضع القانوني لبحر قزوين التي طال أمدها. |
Nous saluons le communiqué prononcé au sommet de Denver, qui représente un progrès décisif par rapport au Nouveau partenariat mondial pour le développement qui avait été adopté à Lyon. | UN | ونعرب عن ترحيبنا ببيان مؤتمر قمة دنفر، الذي يمثل تقدما ملحوظا يتجاوز الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية المعتمدة في مؤتمر قمة ليون. |
Globalement, la mise en application des normes au moyen des systèmes existants et non d'Umoja repose à présent sur un plan concret et pragmatique, ce qui représente un progrès appréciable. | UN | وعموما، فإن التنفيذ باستخدام النظم القديمة بدلا من نظام أوموجا يستند الآن إلى خطة واقعية وعملية، وهو ما يمثل تقدما جيدا. |
Bien que l'Accord représente un progrès sensible, nous demandons qu'il soit procédé à d'importantes réductions additionnelles, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires non stratégiques et non déployées. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاتفاق يمثل تقدما هاما، فإن المجموعة تدعو إلى إجراء تخفيضات كبيرة إضافية، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وغير المنشورة. |
Cette nouvelle est encourageante et représente un progrès sur la voie du respect et de la protection de la liberté de culte des citoyens. | UN | ويبعث هذا التطور على التفاؤل بالنسبة لي، إذ يمثل خطوة نحو كفالة احترام حرية العبادة للمواطنين وحمايتها. |
En dépit de ses nombreuses faiblesses, le Protocole amendé représente un progrès. | UN | ولا يزال البروتوكول المعدل يمثل خطوة إلى اﻷمام على ما به من نواحي قصور عديدة. |
Le retrait de la réserve à l'article 9 concernant la nationalité représente un progrès, bien qu'il ne soit pas clair si elle a été retirée complètement ou en partie. | UN | واعتبرت أن سحب سنغافورة لتحفظها على المادة 9 بشأن الجنسية يمثل خطوة إلى الأمام، ولكن ليس واضحا ما إن كان هذا التحفظ فد أُلغي كلّيا أم جزئيا. |
S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته. |
Le Protocole II modifié représente un progrès important par rapport au texte de 1980. | UN | وقالت إن البروتوكول الثاني المعدل يمثل تقدماً هاماً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١. |
Je salue sa décision de fermer Guantanamo, ce qui représente un progrès. | UN | إنني أرحب بإغلاقه غوانتانامو فهذا يشكل تقدماً. |
Au niveau de la colline, la représentation des femmes est de 14 % mais le seul fait qu'elles aient été élues chefs des collines représente un progrès. | UN | وعلى مستوى المجالس القروية، تبلغ نسبة تمثيل المرأة 14 في المائة، على أن مجرد انتخاب النساء رئيسات للمجالس القروية يشكل تقدما. |
En gros, un système judiciaire a été mis en place, ce qui représente un progrès significatif par rapport à la situation d'il y a quatre ans. | UN | وقد نصب بالفعل نظام قضائي عامل، وهو ما يمثل تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الوضع من أربع سنوات مضت. |
S'agissant de l'accès aux droits sociaux des salariés à temps partiels, par exemple l'accès aux indemnités journalières en cas de maladie, l'ANI du 11 janvier 2013 représente un progrès important du fait de la durée minimale de 24 heures. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الحقوق الاجتماعية للعاملين بدوام جزئي، ومنها البدل اليومي في حالة المرض، فإن الاتفاق الوطني المهني المشترك المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2013 يعتبر تقدما مهما، نظرا إلى الحد الأدنى المقرر وهو 24 ساعة. |
9. Le Comité reconnaît que la mise en place du Certificat unique (CUD), instauré pour attester du handicap, représente un progrès. | UN | 9- وتسلّم اللجنة بالتقدم الإيجابي المتمثل في اعتماد شهادة الإعاقة الموحّدة. |
Cette initiative, quoique essentiellement axée sur les moyens, représente un progrès important du point de vue de la transparence et de la responsabilisation. | UN | وبالرغم من أن هذه المبادرة موجهة أساسا نحو المدخلات، فهي تمثل خطوة هامة نحو الشفافية والمساءلة. |
7. Une telle analyse, qui intègre une perspective de genre, représente un progrès dans l'exercice de la compétence d'un organe comme le Comité. | UN | 7- ويمثل هذا النوع من التحليل الذي يستند إلى المنظور الجنساني خطوة نحو الأمام في ممارسة اختصاص هيئة كاللجنة. |