"représentent environ" - Translation from French to Arabic

    • تمثل نحو
        
    • تمثل حوالي
        
    • تشكل نحو
        
    • يشكلون قرابة
        
    • يشكلون نحو
        
    • تبلغ نحو
        
    • يمثل نحو
        
    • يمثلون نحو
        
    • تمثل زهاء
        
    • تشكل حوالي
        
    • يمثل حوالي
        
    • يمثل قرابة
        
    • يمثلن حوالي
        
    • تبلغ زهاء
        
    • تشكل ما يقرب
        
    Les peuples autochtones représentent environ 5 % de la population mondiale, mais 15 % des pauvres dans le monde. UN وتلك الشعوب تمثل نحو 5 في المائة من سكان العالم، ولكنها تمثل 15 في المائة من فقراء العالم.
    On estime que ces chiffres représentent environ 25 % des chiffres réels, certains cas n'étant pas signalés. UN ويُعتقد أن هذه اﻷرقام تمثل حوالي ٥٢ في المائة من اﻷرقام الحقيقية بسبب قلة اﻹبلاغ عما يقع فعلا.
    Tous les États Membres contribuent aux dépenses liées aux garanties de l'AIEA, qui représentent environ un tiers du budget total de l'Agence. UN وتسهم جميع الدول اﻷعضاء في ميزانية الضمانات بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تشكل نحو ثلث مجموع ميزانية الوكالة.
    8. Comme les femmes et les enfants représentent environ 80 % de la population réfugiée du monde, les activités du HCR ont visé de plus en plus à couvrir leurs besoins de protection et d'assistance. UN ٨- ولما كان اﻷطفال والنساء يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من عدد اللاجئين في العالم، فقد حرصت المفوضية بصورة متزايدة على أن تلبي أنشطتها المتعلقة بالحماية والمساعدة حاجات هؤلاء.
    Une enquête de 1991 indique que les enfants prostitués représentent environ 15 % de la population prostituée de l'Inde. UN وفي عام ١٩٩١ أجري استقصاء بيّن أن البغايا اﻷطفال يشكلون نحو ٥١ في المائة من العدد اﻹجمالي للبغايا في الهند.
    Dans la pratique, les prestataires représentent environ 10 % du total de la population immatriculée, qui est actuellement de 3 millions de personnes et devrait augmenter de 3,5 % par an pour atteindre près de 3 320 000 personnes d'ici la fin de l'exercice biennal. UN أما من حيث الممارسة الفعلية، فإن الفئة المستهدفة تبلغ نحو ١٠ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين، الذي يبلغ حاليا ٣ ملايين، ومن المتوقع أن يزداد بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى قرابة ٣,٣٢ ملايين بحلول نهاية فترة السنتين.
    La réduction des décès par hémorragie qui représentent environ un quart des décès maternels est érigée en priorité pour la fin de la décennie. UN ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد.
    3. À l'heure actuelle, il y a 214 millions de migrants internationaux, qui représentent environ 3,1 % de la population mondiale. UN 3- ويوجد في الوقت الحاضر 214 مليون مهاجر دولي، يمثلون نحو 3.1 في المائة من سكان العالم.
    Elle aide divers pays à exécuter 1 800 projets et programmes qui représentent environ 370 milliards d'investissements financés par elle, par d'autres organismes financiers et par les pays en développement eux-mêmes. UN وأضاف أن البنك يقدم المساعدة للبلدان بصدد تنفيذ ٨٠٠ ١ مشروعا وبرنامجا تمثل زهاء ٣٧٠ بليون دولار من الاستثمارات التي يدعمها البنك، ووكالات تمويل أخرى والبلدان النامية ذاتها.
    Les femmes représentent environ 60 % des personnes qui suivent des cours d’accès à l’enseignement supérieur. UN وأصبحت المرأة تمثل نحو ٦٠ في المائة من المشتركين في دورات التأهل للتعليم العالي.
    Le Ministère du travail estime que les femmes représentent environ 26 % des dirigeants syndicaux. UN وتفيد تقديرات وزارة العمل أن المرأة تمثل نحو 26 في المائة من زعماء النقابات.
    La culture lettone a été encouragée et les minorités ethniques, qui représentent environ 25 % de la population, ont obtenu des droits en matière d'éducation. UN وتمت رعاية الثقافة اللاتفية ومُنحت الأقليات الإثنية، التي تمثل نحو 25 في المائة من السكان، حقوقها في التعليم.
    Des mensuels qui représentent environ 25,6 %; UN إصدارات شهرية تمثل حوالي 25.6 في المائة؛
    On estime qu'un tiers des peuples autochtones sont pauvres et qu'ils représentent environ 10 % des pauvres du monde entier. UN وإن ما يقدر بنحو ثلث الشعوب الأصلية فقراء، ويقدر أن هذه الشعوب تمثل حوالي 10 في المائة من الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Tous les États Membres contribuent aux dépenses liées aux garanties de l'AIEA, qui représentent environ un tiers du budget total de l'Agence. UN وتسهم جميع الدول اﻷعضاء في ميزانية الضمانات بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تشكل نحو ثلث مجموع ميزانية الوكالة.
    En matière d'emploi, les femmes représentent environ 47 pour cent de la population active du pays, et l'essor économique de la Thaïlande est imputable dans une large mesure au travail des femmes. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة تشكل نحو ٤٧ في المائة من القوة العاملة ويمكن أن يعزى قدر كبير من نجاح تايلند الاقتصادي الى المرأة.
    Ces questions intéressent particulièrement la CARICOM, car les jeunes de moins de 30 ans représentent environ 60 % de la population de la région. UN وهذه المسائل ذات أهمية خاصة للجماعة الكاريبية، طالما أن الشباب تحت سن الثلاثين عاماً يشكلون قرابة 60 في المائة من سكان منطقتنا.
    Comme le Conseil le sait sans doute, environ 16 % des effectifs du SPK sont issus de minorités, et les Serbes du Kosovo représentent environ 10 % des policiers. UN وكما يدرك المجلس فإن دائرة شرطة كوسوفو تتضمن عنصر أقلية يبلغ نحو 16 في المائة، وأن صرب الكوسوفو يشكلون نحو 10 في المائة فيها.
    Dans la pratique, les prestataires représentent environ 10 % du total de la population immatriculée, qui est actuellement de 3 millions de personnes et devrait augmenter de 3,5 % par an pour atteindre près de 3 320 000 personnes d'ici la fin de l'exercice biennal. UN أما من حيث الممارسة الفعلية، فإن الفئة المستهدفة تبلغ نحو ١٠ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين، الذي يبلغ حاليا ٣ ملايين، ومن المتوقع أن يزداد بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى قرابة ٣,٣٢ ملايين بحلول نهاية فترة السنتين.
    En 1995, les achats à des pays en développement ont légèrement régressé par rapport à 1994 mais ils représentent environ un tiers du total. UN وكان الشراء من البلدان النامية أقل بنسبة طفيفة في عام ١٩٩٥ عنه في عام ١٩٩٤، لكنه يمثل نحو ثلث مجموع المشتريات في عام ١٩٩٥.
    Du fait que l'albanais était employé avant 1990 et que les Albanais représentent environ 90 % de la population du Kosovo, le Rapporteur spécial estime que l'emploi de l'albanais pour toutes les affaires officielles devrait être la pratique normale, quelle que soit la proportion d'Albanais dans les organes municipaux. UN ونظرا لاستخدام اللغة اﻷلبانية قبل عام ٠٩٩١ وﻷن اﻷلبانيين يمثلون نحو ٠٩ في المائة من سكان كوسوفو، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون استخدام اللغة اﻷلبانية في جميع المسائل الرسمية عملية عادية، بصرف النظر عن التمثيل اﻷلباني في الهيئات البلدية.
    En revanche, les ressources financières accordées à travers des projets fédéraux, qui représentent environ 50 % du total attribué à l'Institut, ont affiché des accroissements annuels durant les mêmes années. UN ومع ذلك فإن الموارد المالية المتاحة من خلال المشاريع الاتحادية، التي تمثل زهاء 50 في المائة من المجموع المخصص للمعهد، تزيد بالفعل سنويا في هذه الفترة.
    Plus grave encore, les petits propriétaires dont le terrain est trop exigu pour assurer leur subsistance représentent environ 60 % des ménages agricoles de l'ensemble des pays en développement. UN واﻷكثر أهمية في هذا، أن أسر صغار الملاكين، التي ممتلكاتها أصغر من أن توفر معيشة مستديمة، تشكل حوالي ٦٠ في المائة من اﻷسر الزراعية في البلدان النامية كمجموعة.
    Ils représentent environ 2 % du chiffre estimatif de 4 millions d'enfants et de jeunes, âgés de 0 à 21 ans, qui ont besoin d'un enseignement spécial. UN وهذا يمثل حوالي ٢ في المائة من عدد اﻷطفال والشباب من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين تتراوح أعمارهم من صفر الى ١٢ سنة في الفلبين والذين يقدﱠر عددهم ﺑ ٤ ملايين من اﻷطفال.
    Pour ce qui la concerne, la Namibie doit ses propres progrès en matière de développement à l'exploitation des ressources minérales, en particulier des diamants, qui représentent environ 70 % de l'ensemble de nos recettes d'exportation, 12 % de notre produit national brut et 8 % des recettes de l'État. UN ومن خلال تجربة ناميبيا نفسها، يعود الفضل في التقدم الذي أحرزته في التنمية إلى استغلال الموارد المعدنية، ولا سيما الماس، الذي يمثل قرابة 70 في المائة من إجمالي إيرادات صادراتنا، و 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 8 في المائة من دَخل الحكومة.
    Elles représentent environ 15 % de l'ensemble des enfants associés à ces forces et groupes, mais 7 % d'entre elles seulement bénéficient d'une assistance au titre des programmes nationaux de désarmement, démobilisation et réintégration. UN فهن يمثلن حوالي 15 في المائة من مجموع الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ولكن لا يمثلن سوى 7 في المائة ممن يتلقون المساعدة من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il convient d'y ajouter les rapports et documents préparatoires pour les sessions de 1992 et 1993 du Groupe de travail, qui représentent environ 300 pages. UN وينبغي أن يضاف إلى ما سبق التقارير والوثائق التحضيرية لدورتي الفريق العامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ التي تبلغ زهاء ٣٠٠ صفحة.
    Ce qui est inquiétant, c'est que les cas de tuberculose multirésistants augmentent et représentent environ 43 % du total. UN وطرأ تطور مثير للقلق تمثل في زيادة عدد حالات عصيات مرض السل ذات المناعة ضد أدوية متعددة، التي تشكل ما يقرب من 43 في المائة من مجموع عدد الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more