"représenter à" - Translation from French to Arabic

    • ممثلة في
        
    • ممثلاً إلى
        
    • بإيفاد ممثل لها لحضور
        
    • كممثل له
        
    • يمثله في
        
    • يمثلها في
        
    • ممثلاً عنها إلى
        
    • ممثلة على
        
    • حاضرين عند
        
    • بإيفاد ممثل عنه لحضور
        
    • تمثيل في
        
    • تمثيله في
        
    • تمثيلها على
        
    • لتمثيله في
        
    • ممثل لحضور
        
    Le Burundi, qui s'est fait représenter à Tokyo à un haut niveau, apportera sa contribution à la réalisation des objectifs de cette conférence. UN إن بوروندي ممثلة في مؤتمر طوكيو على مستوى رفيع وستسهم في تحقيق أهداف هذا المؤتمر.
    En 2005, le HautCommissariat s'était fait représenter à quatre conférences et séminaires consacrés à cette question, tenus à Nantes (France), à Cascais (Portugal), à Lisbonne et à Dublin. UN وفي عام 2005، كانت المفوضية ممثلة في أربعة مؤتمرات أو حلقات دراسية تعلقت بالبروتوكول الاختياري، وعقدت في نانت بفرنسا، وكاسكايس ولشبونة بالبرتغال، ودبلن بآيرلندا.
    b) D'inviter le Salvador à se faire représenter à la trente-neuvième réunion du Comité, si nécessaire, pour discuter de cette question; UN (ب) أن تدعو السلفادور إلى أن توفد، عند الاقتضاء ممثلاً إلى الاجتماع التاسع والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة؛
    Si un État partie invité à se faire représenter à la séance du Comité au cours de laquelle son rapport est examiné ne peut répondre à cette invitation, l'examen de son rapport est reporté à une autre session. UN 5 - وإذا لم تستجب دولة طرف للدعوة الموجهة إليها بإيفاد ممثل لها لحضور جلسة اللجنة التي يدرس فيها تقرير تلك الدولة، يرجأ النظر في التقرير إلى دورة أخرى.
    Au cas où il ne serait pas disponible pour une réunion, le Président est habilité à nommer un président par intérim chargé de le représenter à la réunion. UN وفي حالة تعذر حضوره أحد الاجتماعات للرئيس أن يعين رئيساً بالإنابة للاجتماع كممثل له.
    L'auteur a ensuite donné par écrit mandat à son avocat pour le représenter à l'audience du tribunal. UN وأصدر صاحب البلاغ بعدئذ توكيلاً كتابياً لمحاميه كي يمثله في جلسة النظر في الدعوى.
    6. Invite tous les États à se faire représenter à la conférence au niveau gouvernemental le plus élevé ; UN 6 - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ ترتيبات لكي يمثلها في المؤتمر السياسي رفيع المستوى أشخاص على أعلى مستوى حكومي ممكن؛
    Les États Membres sont ainsi encouragés à se faire représenter à cette session de haut niveau par leurs chefs d'État ou de gouvernements respectifs qui prendront des engagements spécifiques au nom de leur pays. UN وبناء على ذلك، فإن الدول اﻷعضاء تشجﱠع على أن تكون ممثلة في هذا الجزء برؤساء دولها أو رؤساء حكوماتها أو بمعيﱠنيهم الرفيعي المستوى الذين يستطيعون أن يقدموا تعهدات محددة بالنيابة عن حكوماتهم.
    C'est dans cet esprit que nous invitons l'ensemble des États Membres à se faire représenter à Paris le 6 février 2007. UN بتلك الروح ندعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تكون ممثلة في باريس في 6 شباط/فبراير.
    Il invite tous les États qui sont membres ou observateurs du Comité à se faire représenter à la réunion commémorative au Conseil de Tutelle au niveau des ambassadeurs si c'est possible. UN ووجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء أو المراقبة في اللجنة لكي تكون ممثلة في الاجتماع التذكاري في قاعة مجلس الوصاية على مستوى السفراء إن أمكن.
    Par exemple, l'Organisation des Nations Unies a été associée et s'est fait représenter à la réunion du Groupe de contact francophone sur la situation dans la région des Grands Lacs, qui s'est tenue à Paris les 19 et 20 juin 1997. UN فعلى سبيل المثال، اشتركت اﻷمم المتحدة، وكانت ممثلة في اجتماع فريق الاتصال للبلدان الناطقة بالفرنسية بشأن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى المعقود في باريس يومي ١٩ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    b) D'inviter la Libye, au besoin, à se faire représenter à la quarante-huitième réunion du Comité pour débattre de cette question; UN (ب) تدعو ليبيا إلى أن ترسل ممثلاً إلى الاجتماع الثامن والأربعين للجنة لمناقشة الأمر، إذا دعت الضرورة ذلك؛
    b) D'inviter l'Equateur à se faire représenter à la trente-neuvième réunion du Comité, si nécessaire, pour discuter de la question. UN (ب) تدعو إكوادور، إلى أن توفد عند الاقتضاء، ممثلاً إلى الاجتماع التاسع والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Si un État partie invité à se faire représenter à la séance du Comité au cours de laquelle son rapport est examiné ne peut répondre à cette invitation, l'examen de son rapport est reporté à une autre session. UN 5 - وإذا لم تستجب دولة طرف للدعوة الموجهة إليها بإيفاد ممثل لها لحضور جلسة اللجنة التي يدرس فيها تقرير تلك الدولة، يرجأ النظر في التقرير إلى دورة أخرى.
    Il peut désigner un membre du Secrétariat pour le représenter à ces réunions. UN وله أن يعين أحد موظفي الأمانة العامة للعمل كممثل له.
    Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. Article 13 UN وعلى المشارك الحكومي المعني أن يعين ممثلاً آخراً يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت.
    6. Invite tous les États à se faire représenter à la conférence de signature au niveau gouvernemental le plus élevé; UN 6- تدعو جميع الدول إلى اتخاذ ترتيبات لكي يمثلها في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى أشخاص على أعلى مستوى حكومي ممكن؛
    D'inviter la Turquie à se faire représenter à la trente-cinquième réunion du Comité pour débattre de la question. UN (ج) أن تدعو تركيا، حسب الاقتضاء، إلى أن توفد ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Les autorités nationales devraient s'engager, dans ce processus, à se faire représenter à un niveau approprié durant les exposés nationaux volontaires. UN وينبغي أيضا أن تلتزم السلطات الوطنية المشاركة في هذه العملية بأن تكون ممثلة على مستوى مناسب خلال العروض الطوعية الوطنية.
    2. Tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont soumis des offres sont autorisés par l'entité adjudicatrice à assister ou à se faire représenter à l'ouverture des offres. UN )٢( تسمح الجهة المشترية لجميع الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين عند فتح العطاءات.
    L'article 53 autorise notamment tout membre de l'Autorité, avec l'autorisation de la Commission, à se faire représenter à une séance de la Commission lorsque celle-ci examine une question qui le concerne particulièrement. UN وتسمح المادة 53، في جملة أمور، لأي عضو في السلطة أن يقوم، بإذن من اللجنة، بإيفاد ممثل عنه لحضور اجتماع للجنة عندما تكون هناك مسألة قيد النظر تمس ذلك العضو بشكل خاص.
    Tout en notant que l'État partie n'a pas de représentation à Genève, le Comité constate avec regret que l'État partie n'a pas été à même de répondre à l'invitation qui lui avait été adressée de se faire représenter à la séance. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة.
    Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. UN ويقوم المشارك الحكومي المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورات ويمارس حق التصويت.
    Peut-être le problème réside-t-il non dans le système lui-même mais dans ceux qui sont appelés à le représenter à différents niveaux. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.
    Le Groupe de travail a désigné son membre et actuelle Vice-Présidente, Mme Ali, pour le représenter à cet effet. UN وعيّن الفريق العامل عضوه ونائبة رئيسه الحالية، السيدة علي، لتمثيله في الدراسة المشتركة.
    Par l'intermédiaire de sa présidente, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a accepté l'invitation de se faire représenter à un atelier organisé avec des membres du Comité des droits de l'enfant sur certains aspects du droit à l'éducation. UN 646- قبلت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق رئيستها دعوة لإرسال ممثل لحضور حلقة عمل للجنة حقوق الطفل حول جوانب الحق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more