"reprendra" - Translation from French to Arabic

    • تستأنف
        
    • ستستأنف
        
    • يستأنف
        
    • وستستأنف
        
    • سيستأنف
        
    • ستعود
        
    • تُستأنف
        
    • يُستأنف
        
    • سنكمل
        
    • نكمل
        
    • وستعود
        
    • وستُستأنف
        
    • سيستعيد
        
    • سيعود
        
    • استكمال
        
    L'examen de cette affaire reprendra dès que possible. UN وسوف تستأنف جلسات الاستماع في أقرب وقت ممكن.
    Par ailleurs, il faut que les femmes participent activement, en qualité de négociateurs, au cycle de négociations de Doha lorsqu'il reprendra. UN وعلاوة على ذلك، يجب إشراك المفاوضات من النساء بشكل عملي عندما تستأنف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Dans quelques semaines, l'Assemblée générale reprendra son débat sur le clonage humain. UN وفي أسابيع قليلة، ستستأنف هذه الجمعية العامة مناقشتها بشأن استنساخ البشر.
    Nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    La Commission reprendra l'examen du sujet ultérieurement compte tenu du résultats de ces consultations. UN وستستأنف اللجنة مناقشتها لهذا البند في موعد لاحق، في ضوء نتيجة هذه المشاورات.
    À la suite de la conversion du système EarthMed pour une nouvelle application, son déploiement au monde entier reprendra au début de l'année 2011. UN وعقب تحويل النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية إلى إصدار جديد، سيستأنف نشره الشامل في أوائل عام 2011.
    Le Groupe souhaite connaître les délégations qui ont fait cette demande et savoir quand la Commission reprendra l'examen de la question dont elle est saisie. UN وأعرب عن رغبة المجموعة في معرفة الوفود التي تقدمت بالطلب ومتى ستعود اللجنة إلى بحث المسألة المعروضة عليها.
    Le Gouvernement fidjien espère que le problème pourra être réglé à l'amiable et que sa participation au maintien de la paix reprendra. UN وتأمل حكومته في معالجة تلك المسألة وديا وأن تستأنف مشاركتها في حفظ السلام.
    Lorsque la Somalie reprendra sa place amplement méritée au sein de la communauté internationale, le monde deviendra plus sûr et plus stable. UN عندما تستأنف الصومال مكانها الجديرة به في المجتمع الدولي، سيصبح العالم مكاناً أكثر آماناً وأكثر استقراراً.
    La Commission reprendra l'examen de l'amendement proposé par le Honduras à sa 701e séance. UN وسوف تستأنف مناقشة التعديل المقدم من هندوراس في الجلسة 701.
    Le processus constitutionnel à Anguilla est en panne, mais la population espère qu'il reprendra très rapidement, avec un élan renouvelé. UN فقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا، لكنهم يأملون أن تستأنف المسيرة في وقت قريب جدا بحماس متجدد.
    La cour reprendra lundi à 9 heures. La séance est suspendue. Open Subtitles المحاكمة ستستأنف يوم الإثنين الساعة 9 صباحاً إنتهينا اليوم.
    La Commission en reprendra donc l'examen à la dix-septième session. UN لذا، ستستأنف اللجنة النظر في هذين الطلبين في الدورة السابعة عشرة.
    22. Le PRESIDENT dit que la Commission reprendra son examen de la question la semaine suivante. UN ٢٢ - الرئيس: قال إن اللجنة ستستأنف نظرها في الموضوع في اﻷسبوع التالي.
    Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. UN ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة.
    La Conférence sur le désarmement devra commencer des travaux substantiels lorsqu'elle reprendra sa session au début de l'année prochaine. UN ولا بد أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله الجوهري حين يستأنف دورته في أوائل العام القادم.
    La Commission reprendra ses travaux lundi de la semaine prochaine. UN وستستأنف الهيئة عملها يوم الاثنين من الأسبوع المقبل.
    L'an prochain, l'Indonésie reprendra la présidence de l'ASEAN. UN وستستأنف إندونيسيا في العام القادم رئاستها لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Au début de l'année prochaine, le Groupe de travail reprendra ses activités. UN وفــي بدايــة العــام المقبل، سيستأنف الفريق العامل أعماله.
    Le Président informe la Commission qu’elle reprendra l’examen de la question à un stade ultérieur. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنها ستعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    La séance est suspendue et reprendra à une date ultérieure. UN وعلقت الجلسة على أن تُستأنف في تاريخ لاحق.
    Elle reprendra l'examen du point 93 et examinera à cette occasion le rapport intérimaire du Rapporteur spécial au cours d'une séance au mois de novembre. UN وسوف يُستأنف النظر في البند وبوجه خاص في التقرير المؤقت للمقرر الخاص في جلسة واحدة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Bien, on ferme. - On reprendra demain. Open Subtitles حسناً، حان وقت الإنصراف سنكمل الأمر بالغد.
    Désolé, les mecs, on reprendra tout ça demain. Open Subtitles آسفٌ، ياجماعة، ولكن دعونا نكمل هذا غدًا.
    Il reviendra sur la question en février 2002, lorsqu'il reprendra l'examen des opérations de maintien de la paix. UN وستعود اللجنة إلى المسألة في شباط/فبراير 2002 أثناء دراستها واستعراضها لعمليات حفظ السلام.
    L'examen de ces points reprendra à la trentième session du Comité. UN وستُستأنف مناقشة هذه المسائل في دورتها الثلاثين.
    Avec le retour à la paix et à la normale au Cambodge, nous sommes certains que le pays reprendra sa place légitime dans la famille des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Le Canada compte que le Conseil reprendra alors la question de la protection des civils touchés par les conflits armés afin d’examiner les recommandations détaillées du Secrétaire général et d’y donner suite. UN وتتوقع كندا أن المجلس سيعود عندئذ إلى مسألة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح بغية النظر في التوصيات التفصيلية التي يقدمها اﻷمين العام والبت فيها.
    On reprendra les fouilles quand ? Open Subtitles حسنًا متى سنتمكن من استكمال الحفر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more