Les Forces armées angolaises (FAA) apparaissent résolues à défendre les principales capitales provinciales, tout en cherchant à reprendre le contrôle des zones diamantifères des provinces de Lunda Norte et Malange. | UN | ويبـدو أن القوات المسلحة اﻷنغولية مصممة على الدفاع عن عواصم المقاطعات الرئيسية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى استعادة السيطرة على مناطق مناجم اﻷلماس في مقاطعتي لوندا نورت ومالانج. |
Les barrages de Fallujah et Noamiyah ont été ouverts et fermés à diverses reprises pendant la période considérée, lorsque les forces de sécurité iraquiennes ont tenté de reprendre le contrôle des zones affectées. | UN | وفُتح سدا الفلوجة والنعيمية واُغلقا مرارا وتكرارا طوال الفترة المشمولة بالتقرير مع محاولة قوات الأمن العراقية استعادة السيطرة على المنطقتين. |
109. Ces dernières années, l'État a mené une série d'actions visant à reprendre le contrôle des prisons. | UN | 109- واتخذت الدولة في السنوات الأخيرة عدداً من الخطوات بهدف استعادة السيطرة على السجون. |
c) Efforts déployés pour reprendre le contrôle des exportations de cacao | UN | (ج) الجهود الرامية إلى استعادة السيطرة على صادرات الكاكاو |
115. Le Groupe a pu constater que le besoin le plus pressant, pour le Gouvernement actuel est d’assurer la sécurité de tous les sites de production du secteur minier, en particulier de quatre mines d’or et de deux mines de manganèse, l’objectif étant de lutter contre l’exploitation illicite de ces mines et de reprendre le contrôle des recettes issues de la production. | UN | 115 - وبات الفريق يدرك أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى أن تقوم الحكومة الحالية بتأمين جميع مواقع الإنتاج في قطاع التعدين، لا سيما في ما يتعلق بأربعة مناجم للذهب ومنجمين للمنغنيز، بغية كبح الاستغلال غير المشروع للموارد واستعادة السيطرة على الإيرادات المتأتية من الإنتاج. |
Le Gouvernement poursuit ses efforts en vue de reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays. | UN | 33 - تحرز الحكومة تقدما في جهودها الرامية لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلاد. |
Dans la deuxième moitié du mois d'avril, l'APLS a tenté de reprendre le contrôle des champs de pétrole de Bentiu en lançant des attaques depuis le comté de Pariang. | UN | وفي النصف الثاني من نيسان/أبريل، حاول الجيش الشعبي استعادة السيطرة على حقول نفط الوحدة وبانتيو، من خلال هجمات شنّها انطلاقا من مقاطعة باريانق. |
Les États-Unis ont donc pris des mesures militaires nécessaires et proportionnées en Syrie en vue d'éliminer la menace que l'État islamique d'Iraq et du Levant continue de poser pour l'Iraq, notamment en protégeant les citoyens iraquiens contre d'autres attaques et en permettant aux forces iraquiennes de reprendre le contrôle des frontières du pays. | UN | وفي ضوء ذلك، بدأت الولايات المتحدة عمليات عسكرية ضرورية ومتناسبة في سوريا من أجل القضاء على التهديد المستمر الذي يشكله ذلك التنظيم للعراق، بوسائل منها حماية المواطنين العراقيين من المزيد من الهجمات وتمكين القوات العراقية من استعادة السيطرة على حدود العراق. |
Le Royaume-Uni soutient sans réserve l'intervention internationale destinée à mettre fin aux attaques perpétrées par l'EIIL en Iraq, à protéger les citoyens iraquiens et à permettre aux forces armées iraquiennes de reprendre le contrôle des frontières du pays en effectuant, si nécessaire et dans le respect du principe de proportionnalité, des frappes sur les sites et les bastions militaires de l'EIIL en Syrie. | UN | وتدعم المملكة المتحدة دعما تاما هذه الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد للهجوم المستمر على العراق وحماية المواطنين العراقيين وتمكين القوات العراقية من استعادة السيطرة على حدود العراق عن طريق ضرب مواقع داعش ومعاقله العسكرية في سورية، وذلك كتدابير ضرورية ومتناسبة. |
Il en est de même à Kismayo où, avec l'appui des forces éthiopiennes, le Gouvernement fédéral de transition a pu reprendre le contrôle des recettes à l'aéroport et au port. | UN | 77 - ويحدث وضع مشابه في كيسمايو، حيث تمكنت الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من القوات الإثيوبية، من استعادة السيطرة على الإيرادات بالمطار والميناء. |
Malgré les tentatives faites par les autorités pour reprendre le contrôle des arsenaux, les résultats laissent à désirer, les autorités ayant tardé à introduire des mesures de contrôle du port d'armes parmi la population civile. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها السلطات في سبيل استعادة السيطرة على ترسانات الأسلحة، لم يتحقق بعد سوى قدر ضئيل من النتائج وكان تحرّك السلطات بطيئا في اتجاه استحداث تدابير لتنظيم تملّك المدنيين للأسلحة. |
10. Se félicite de la résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vue de l'envoi d'une force militaire internationale pour aider les forces armées nationales à reprendre le contrôle des régions occupées du nord du pays; | UN | 10 - ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بهدف إيفاد قوة عسكرية دولية لمساعدة القوات المسلحة الوطنية على استعادة السيطرة على المناطق المحتلة في شمال البلد؛ |
56. Au cours de ses visites sur le terrain, le Groupe a constaté que le Gouvernement ivoirien avait accompli des progrès pour ce qui est non seulement de reprendre le contrôle des recettes de l’État sous forme de taxes et de droits, mais aussi de prendre des mesures afin de s’attaquer aux problèmes qui portent un grave préjudice à l’économie et, dans une certaine mesure, à la surveillance et à la mise en œuvre du régime des sanctions. | UN | ٥6 - وخلال الزيارات الميدانية التي أجراها الفريق، لاحظ أن حكومة كوت ديفوار قد أحرزت تقدما لا في استعادة السيطرة على إيرادات الدولة فحسب، سواء كانت على شكل ضرائب أو رسوم، بل وفي اتخاذ تدابير من أجل التصدي للمشاكل التي ألحقت أضرارا بالغة بالاقتصاد، كما أحرزت تقدما نسبيا في رصد نظام الجزاءات وتنفيذه. |
Le Gouvernement iraquien a donc demandé aux États-Unis de prendre la direction des efforts internationaux et de bombarder les sites et bastions militaires de l'État islamique d'Iraq et du Levant en Syrie pour mettre fin aux attaques qui continuent d'être lancées contre le pays, protéger la population iraquienne et, à terme, armer les forces iraquiennes et leur permettre de reprendre le contrôle des frontières du pays. | UN | ولهذه الأسباب، طلبت حكومة العراق أن تتولى الولايات المتحدة قيادة الجهود الدولية لقصف مواقع ذلك التنظيم ومعاقله العسكرية في سوريا من أجل وضع حد للهجمات المستمرة على العراق، وحماية المواطنين العراقيين، وصولا في نهاية المطاف إلى تمكين القوات العراقية وتسليحها لكي تؤدي مهمتها المتمثلة في استعادة السيطرة على الحدود العراقية. |
Le lendemain matin, les FARDC, renforcées par des troupes en provenance de l'ouest du pays, ont pu rentrer dans Bukavu et reprendre le contrôle des postes frontaliers avec le Rwanda. | UN | وفي صباح اليوم التالي، تمكنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية - التي زيد قوامها بتعزيزات من الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية - من دخول بوكافو مرة أخرى واستعادة السيطرة على نقاط الحدود المشتركة مع رواندا. |
Le Gouvernement a régulièrement progressé dans les efforts qu'il mène pour reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et en assurer une gestion efficace. | UN | 23 - حققت الحكومة تقدما مطردا في الجهود التي تبذلها لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وكفاءة إدارتها. |