"reprendre le processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • استئناف عملية السلام
        
    • لاستئناف عملية السلام
        
    • باستئناف عملية السلم
        
    La délégation bangladaise condamne ces activités, qui font douter de la volonté d'Israël de reprendre le processus de paix et nécessite une action déterminée de l'ONU à cet égard. UN وأعرب عن إدانة وفده لتلك الأنشطة التي تلقي بالشك حيال صدق رغبة إسرائيل في استئناف عملية السلام ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراء حاسم بهذا الشأن.
    J'appelle une nouvelle fois les parties à reprendre le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وأود أن أدعو الأطراف مرة أخرى إلى استئناف عملية السلام استنادا إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à reprendre le processus de paix et à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام وتحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Ces actes qui doivent être condamnés, mettent tout simplement en exergue la nécessité urgente de reprendre le processus de paix en faisant preuve d'une réelle détermination. UN هذه اﻷعمال ينبغي إدانتها وهــذا يؤكد الحاجة الملحة لاستئناف عملية السلام بتصميم حقيقي.
    L'Initiative de paix arabe constitue l'occasion exceptionnelle de reprendre le processus de paix pour le conduire au succès. UN 25 - ومضى قائلا إن مبادرة السلام العربية فرصة فريدة وتاريخية لاستئناف عملية السلام وتحقيق النجاح.
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à reprendre le processus de paix et à instaurer la paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من تأثير ضار على الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام وتحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Une telle intervention permettrait de fournir un appui important aux efforts en cours pour reprendre le processus de paix et le remettre sur les rails, afin qu'il puisse aboutir à la paix juste et permanente tant souhaitée au Moyen-Orient. UN وسيوفر هذا التدخل دعما جديا للجهود المبذولة حاليا من أجل استئناف عملية السلام ووضعها على مسارها الصحيح لكي تبلغ أهدافها في تحقيق السلام الدائم والعادل في الشرق الأوسط.
    À cet égard, la Malaisie réitère son appui aux importants efforts du < < quatuor > > , ainsi qu'à ceux des autres parties intéressées, et attend avec intérêt la mise en oeuvre d'initiatives visant à reprendre le processus de paix. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد ماليزيا من جديد دعمها للجهود الهامة التي تبذلها اللجنة الرباعية، وكذلك جهود الأطراف المهتمة الأخرى، وتتطلع إلى تنفيذ المبادرات الرامية إلى استئناف عملية السلام.
    Le Nigéria s'est engagé en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient et nous lançons à toutes les parties un appel à reprendre le processus de paix et à avancer vers une paix durable. UN وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم.
    Le Samoa se félicite donc des récentes tentatives de reprendre le processus de paix au Moyen-Orient et des nouveaux espoirs qu'elles suscitent de parvenir peut-être à une solution durable où les Palestiniens vivraient dans un État permanent et indépendant, qui serait le leur, aux côtés d'un État israélien vivant dans la sûreté et la sécurité. UN وبالتالي، فإن ساموا ترحب بالمحاولة الأخيرة الرامية إلى استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط وإحياء الأمل في أن يتحقق في آخر المطاف حل دائم، يعيش بمقتضاه الفلسطينيون في دولة دائمة ومستقلة خاصة بهم، جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيلية تنعم بالأمن والسلامة.
    À cet égard, la partie palestinienne est disposée à entamer immédiatement et sans condition des négociations sur un statut final. Toutes les parties concernées, y compris le Quatuor, devraient encourager les protagonistes, y compris la République arabe syrienne et le Liban, à reprendre le processus de paix et à parvenir à une paix juste, durable et globale. UN وفي هذا السياق، أكد أن الجانب الفلسطيني يقف على أهبة الاستعداد للدخول في مفاوضات الوضع النهائي فورا ودون أي شروط وينبغي على جميع الأطراف المعنية، بما فيها اللجنة الرباعية، أن تشجع الأطراف، بمن فيهم الجمهورية العربية السورية ولبنان على استئناف عملية السلام والتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنزاع.
    S'agissant de la situation tragique dans le territoire palestinien occupé, l'absence d'accord politique sur la manière de reprendre le processus de paix et de tracer la voie de l'espoir caractérisée par la sécurité pour les Israéliens et les Palestiniens, a mené à un statu quo intolérable. UN ففيما يتعلق بالحالة المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أدى بنا انعدام توافق الآراء السياسي بشأن كيفية استئناف عملية السلام وكيفية إيجاد الأمل مع الأمن للإسرائيليين والفلسطينيين إلى عجز لا يُحتمل.
    L'appui financier et diplomatique de la communauté internationale aux pourparlers de paix, ainsi que l'engagement des États Membres et de l'ONU d'aider au redressement du pays après le conflit, ont été essentiels pour encourager les parties à reprendre le processus de paix, tous ces efforts ayant ouvert la voie à l'assistance humanitaire et facilité son acheminement. UN 22 - وكان من شأن الدعم المالي والدبلوماسي للمحادثات واقترانها بضمانات من الدول الأعضاء، ومن الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة في فترة الإنعاش بعد انتهاء الصراع أن لعب ذلك دورا حاسما في تشجيع الأطراف على استئناف عملية السلام. ومهدت الجهود التي بذلت، الطريق نحو تحسين إيصال المعونة الإنسانية.
    Le Président Bashar Al-Assad, de la République arabe syrienne, a indiqué à de nombreuses reprises que la Syrie tend une main de paix et cherche à reprendre le processus de paix. UN لقد أكد السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في العديد من المناسبات أن يد سورية ممدودة لاستئناف عملية السلام.
    La Syrie a fait tous les efforts possibles pour parvenir à une paix juste et globale dans la région. Elle a continué à se déclarer prête à reprendre le processus de paix sans conditions, c'est-à-dire sans exiger comme condition préalable l'application des résolutions issues de la légitimité internationale. UN لقد بذلت سورية كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، واستمرت في إعلان استعدادها لاستئناف عملية السلام دون شروط، آخذة في الاعتبار أن تنفيذ قرارات الشرعية الدولية ليس شرطا مسبقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more