"reprendre les essais" - Translation from French to Arabic

    • استئناف التجارب
        
    • باستئناف التجارب
        
    • استئناف تجاربها
        
    • باستئناف تجارب اﻷسلحة
        
    • لاستئناف التجارب
        
    du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans l'atoll de Mururoa UN استئناف التجارب النووية في منطقة أتالون دى موروروا
    Monsieur le Président, c'est avec une profonde déception que le Japon a appris la nouvelle que la France a pris la décision de reprendre les essais nucléaires. UN لقد شعرت اليابان بخيبة أمل شديدة حين علمت بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية.
    La décision de reprendre les essais contredit cette position et compromet sérieusement les relations de la France avec la région du Pacifique Sud. UN ويتناقض قرار استئناف التجارب مع هذا الموقف، ويعد نكسة خطيرة لعلاقات فرنسا بمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Forum du Pacifique Sud déplorent la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. UN إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Dans la note, il a protesté contre la décision française de reprendre les essais. UN وقد احتجت المذكرة على القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية.
    Mais la décision de reprendre les essais dans ce que nous considérons être notre région à nous a particulièrement irrité le peuple de la Nouvelle-Zélande. UN ولكن القرار باستئناف التجارب فيما نعتبره عقر دارنا قد أثار بصفة خاصة حفيظة شعب نيوزيلندا.
    Au nom des chefs de gouvernement des pays membres du Forum du Pacifique Sud et en ma qualité de Président en exercice du Forum, je condamne la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN باسم رؤساء الحكومات في محفل جنوب المحيط الهادئ، وبصفتي الرئيس الحالي لهذا المحفل، أدين قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Je tiens à vous informer que j'ai personnellement écrit à M. Jacques Chirac, Président de la République française, pour lui faire part de la profonde inquiétude du Gouvernement philippin au sujet de la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    De plus, les négociations sont compromises, notamment, par la décision de certains États dotés d'armes nucléaires de poursuivre ou de reprendre les essais avant que le Traité n'entre en vigueur. UN وتمثل أحد معوقات التقدم في أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قررت مواصلة أو استئناف التجارب ريثما تدخل اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Elle relève à ce propos que la décision du Président Chirac de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud échappe à tout contrôle juridictionnel, comme le confirme, d'après elle, la jurisprudence du Conseil d'État, la plus haute juridiction administrative. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك.
    Concernant le paragraphe 3 du dispositif, il convient de rappeler que le Pakistan n'était pas le premier à expérimenter un dispositif nucléaire. Il ne sera pas le premier à reprendre les essais. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من منطوق مشروع القرار، يجدر ذكر أن باكستان ليست أول من أجرى تجربة لجهاز نووي، ولن تكون الأولى في استئناف التجارب.
    En outre, la tête de remplacement fiable permettra de réduire le risque que les États-Unis aient, à un certain moment, besoin de reprendre les essais nucléaires afin de détecter ou de régler un problème touchant les têtes militaires. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد الرأس الحربي البديل الموثوق على الحد من خطر احتمال أن تضطر الولايات المتحدة في وقت ما إلى استئناف التجارب النووية من أجل تحديد مشكلة في الرؤوس الحربية أو إصلاحها.
    5.3 Dans leur communication initiale, les auteurs s'élèvent contre la décision du Président Chirac de reprendre les essais nucléaires souterrains à Mururoa et Fangataufa, estimant qu'il s'agit là d'une violation de leurs droits au titre des articles 6 et 17 du Pacte. UN ٥-٣ وفي البلاغ اﻷولي، يعترض مقدمو البلاغ على قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب الجوفية النووية في مورورووا وفانغاتاوفا باعتباره انتهاكا لحقوقهم بموجب أحكام المادتين ٦ و١٧ من العهد.
    La décision française de reprendre les essais nucléaires à Mururoa a, comme nous le savons, été condamnée par toute la communauté mondiale. UN ومن المعروف تماما أن القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في موروروا لقي إدانة عالمية.
    Les pays du Forum du Pacifique Sud ont adopté en 1985 un traité de dénucléarisation du Pacifique et le Groupe mélanésien fer de lance a condamné la décision du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. UN كما اعتمدت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ في عام ١٩٨٥ اتفاقية لجعل المحيط الهادئ منطقة لا نووية وأدانت مجموعة رأس الحربة الميلانيزية قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    a) Réaffirmer à la France leur opposition catégorique à sa décision de reprendre les essais nucléaires et lui demander de revenir sur ladite décision; UN اﻹعراب مرة أخرى لفرنسا عن الرفض القاطع لقرارها المتعلق باستئناف التجارب النووية، مع مطالبتها بإعادة النظر في هذا القرار؛
    C'est avec regret que je demande la parole, aujourd'hui, pour parler de la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN وقد طلبت الكلمة اليوم وكلي أسف ﻷتناول قرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Nous sommes donc très déçus de la décision de la France de reprendre les essais nucléaires. UN ومن هنا فإننا نشعر بخيبة أمل شديدة من قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية.
    La Norvège déplore vivement la décision de la France de reprendre les essais nucléaires. UN وتأسف النرويج بشدة للقرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية.
    Le fait que ce pays a ainsi concrétisé son intention de reprendre les essais nucléaires ne peut qu'inquiéter l'Ukraine, étant donné, en particulier, les mesures décisives prises par le Gouvernement ukrainien en matière de désarmement nucléaire. UN إن تحقيق فرنسا نيﱠتَها استئناف تجاربها النووية لا يمكن إلا أن يسبب قلقا لدى أوكرانيا، خاصة في ضوء ما اتخذته حكومتها من إجراءات حاسمة في ميدان نزع السلاح النووي.
    DE reprendre les essais NUCLEAIRES UN الحكومة الفرنسية باستئناف تجارب اﻷسلحة النوويـــة
    Dans l'intervalle, il continue de travailler à une réduction du temps nécessaire pour reprendre les essais nucléaires et a consacré des millions de dollars à cet effet. UN وفي هذه الأثناء، تستمر تلك الدولة في العمل على وضع خطط لتقليص الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية، وقامت بتخصيص الملايين من الدولارات لذلك الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more