"reprendre les négociations sur" - Translation from French to Arabic

    • استئناف المفاوضات بشأن
        
    • استئناف المفاوضات المتعلقة
        
    • استئناف المفاوضات على
        
    • استئناف المفاوضات حول
        
    • لاستئناف المفاوضات بشأن
        
    • لاستئناف المفاوضات على
        
    • باستئناف المفاوضات بشأن
        
    • باستئناف مفاوضات
        
    C'est pourquoi la Serbie espère reprendre les négociations sur la stabilisation et l'association avec l'Union européenne dès que possible. UN ولهذه الأسباب تتوقع صربيا استئناف المفاوضات بشأن الاستقرار والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في أقرب وقت ممكن.
    Ce Comité et l'Assemblée générale ont demandé à de nombreuses reprises aux deux pays de reprendre les négociations sur la souveraineté et ont déclaré que la manière de décoloniser les îles Malvinas consiste à parvenir à un règlement pacifique. UN وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة في مناسبات عديدة من كلا البلدين استئناف المفاوضات بشأن السيادة وأعلنتا أن طريقة إنهاء استعمار جزر مالفيناس هي بتحقيق الحل السلمي.
    La revendication argentine sur les îles est légitime et à été réaffirmée de manière conséquente dans les résolutions de l'ONU, mais le Royaume-Uni répugne à reprendre les négociations sur la question de souveraineté et refuse de respecter les dispositions de ces résolutions. UN وأوضح أن مطالب الأرجنتين بالنسبة للجزر مطالب مشروعة وتؤكدها قرارات الأمم المتحدة بشكل متسق، ولكن المملكة المتحدة تتردد في استئناف المفاوضات المتعلقة بمسألة السيادة ولم تمتثل لأحكام هذه القرارات.
    Ceux-ci devraient pouvoir reprendre les négociations sur la base des principes issus de la Conférence de paix de Madrid et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ainsi la Conférence pourra finalement reprendre les négociations sur cette Convention. UN ومن ثم سيكون بمقدور مؤتمر نزع السلاح أخيراً استئناف المفاوضات حول هذه الاتفاقية.
    Mon pays a maintes fois affirmé sa volonté de reprendre les négociations sur la souveraineté, menées entre 1966 et 1982. UN وقد أكدت الأرجنتين مرارا وتكرارا استعدادها لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة، كتلك المفاوضات التي جرت بين 1966 و 1982.
    La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. UN كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق.
    Nous sommes prêts à collaborer étroitement avec vous, et, si nécessaire, avec vos successeurs, pour créer les conditions qui permettront à la Conférence de reprendre les négociations sur un arrêt de la production de matières fissiles. UN ونحن مستعدون للعمل الوثيق معكم ومع خلفائكم إن لزم الأمر، بغية إيجاد الأوضاع التي ستتيح للمؤتمر استئناف المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    De même, avec notre foi de toujours, je demande au Royaume-Uni d'entendre l'appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent à l'un et à l'autre des gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. UN وإنني أحث المملكة المتحدة بذات الاقتناع، كعهدنا دائما، على أن تصغى إلى نداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تدعو الحكومتين إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب المشكلة.
    J'espère que ce projet pourra recueillir le consensus nécessaire, car il reflète notre reconnaissance commune de l'urgence de reprendre les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la priorité que nous accordons tous à cette négociation. UN آمل أن يحظى هذا المشروع بتوافق اﻵراء الضروري، حيث أنه يعكس اعترافنا المشترك بإلحاحية استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واﻷولوية التي نعلقها جميعاً على هذه المفاوضات.
    Le Mexique engage donc les parties - la République arabe syrienne et Israël - à reprendre les négociations sur le Golan syrien occupé depuis 1967. UN ولذا تحث المكسيك الطرفين - الجمهورية العربية السورية وإسرائيل - على استئناف المفاوضات بشأن الجولان السوري، المحتل منذ عام 1967.
    Ces accords ont un caractère nécessairement provisoire, à moins qu'une des parties au différend ne décide de se soustraire indéfiniment à ses obligations en matière de règlement pacifique en refusant de reprendre les négociations sur la question de fond du conflit de souveraineté. UN إن تلك التفاهمات مؤقتة بالضرورة، ما لم يقرر أحد طرفي النزاع بشكل نهائي تجاهل التزاماته بشأن التسوية السلمية ورفض استئناف المفاوضات بشأن جوهر النزاع على السيادة.
    Et, avec toujours la même conviction, je demande au Royaume-Uni d’entendre l’appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent aux deux gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. UN وبنفس هذا القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، أحث المملكة المتحدة على أن تحترم النداء الذي وجهه المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تطلب إلى الحكومتين استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب هذه القضية.
    Le Conseil souligne l'attitude toujours constructive et la volonté du Gouvernement argentin de trouver, par voie de négociation, une solution pacifique et définitive à cette situation coloniale anachronique que connaît le continent américain et déplore le refus du Royaume-Uni de reprendre les négociations sur la souveraineté, au mépris des appels lancés dans ce sens par la communauté internationale. UN ويشدد المجلس على ما تبديه حكومة الأرجنتين دوماً من مواقف بنّاءة واستعداد لإيجاد حل سلمي ونهائي، عن طريق المفاوضات، لهذا الوضع الاستعماري الذي عفا عنه الزمن والقائم في القارة الأمريكية، ويعرب عن أسفه لرفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات المتعلقة بالسيادة، متجاهلة بذلك دعوات المجتمع الدولي.
    Il a appelé la République populaire démocratique de Corée à reprendre les négociations sur la question du nucléaire dans le cadre des pourparlers à six réunissant la Chine, la Fédération de Russie, les États-Unis d'Amérique, la République de Corée et le Japon, et à renoncer à ses ambitions nucléaires. UN وقد دعت جمهورية كازاخستان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى استئناف المفاوضات المتعلقة بالقضية النووية في إطار المحادثات السداسية التي تضم، فضلا عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والصين والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    Le 28 juin 2006, le Monténégro est devenu Membre de l'Organisation des Nations Unies. L'adhésion rapide à l'Union européenne figure parmi les principales priorités du Monténégro, qui souhaite reprendre les négociations sur l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2006، قُبل الجبل الأسود في الأمم المتحدة.ويظل الانضمام في أقرب وقت إلى الاتحاد الأوروبي أولوية عالية بينما يسعى البلد إلى استئناف المفاوضات المتعلقة باتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي.
    M. Bolshakov a proposé aux deux parties de reprendre les négociations sur la base du projet de protocole. UN واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول.
    Après trois jours et demi de pourparlers, les parties sont convenues, le 13 février, de reprendre les négociations sur la base du plan de règlement global du problème de Chypre au moyen de référendums distincts et simultanés avant le 1er mai 2004. UN 4 - وبعد ثلاثة أيام ونصف من المحادثات، اتفق الطرفان، في 13 شباط/فبراير على استئناف المفاوضات على أساس الخطة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص عن طريق استفتاءين مستقلين ومتزامنين قبل 1 أيار/مايو 2004.
    Toutefois, bien que le gouvernement de l'intervenant ait exprimé à plusieurs reprises son désir de reprendre les négociations sur les questions de souveraineté relatives à Gibraltar, aucune rencontre bilatérale n'a eu lieu depuis 2002. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن حكومة بلده أعربت بشكل متكرر عن رغبتها في استئناف المفاوضات حول مسائل السيادة المتعلقة بجبل طارق، لم يعقد أي اجتماع ثنائي منذ عام 2002.
    Déployons donc un nouvel effort en vue de reprendre les négociations sur ces questions. UN فلنبذل إذاً المزيد من المجهود لاستئناف المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Toutefois, bien que le gouvernement du territoire ait exprimé à plusieurs reprises son désir de reprendre les négociations sur les questions de souveraineté relatives à Gibraltar, aucune rencontre bilatérale n'a eu lieu depuis 2002. UN بيد أنه رغم إعراب حكومته مرارا وتكرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات على المسائل المتعلقة بالسيادة المتصلة بجبل طارق، لم يعقد أي اجتماع ثنائي منذ عام 2002.
    Un autre argument avancé à l'appui de cette position était la volonté de la Palestine de reprendre les négociations sur toutes les questions relatives au statut final sur la base du mandat approuvé par la communauté internationale, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, des principes de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. UN وذُكر كذلك أن استيفاء فلسطين لهذا المعيار يتجلى أيضا في التزامها باستئناف المفاوضات بشأن جميع مسائل الوضع النهائي على أساس المرجعيات التي جرى إقرارها دوليا، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Elle était disposée à s'acquitter du devoir qui incombait aux deux parties de reprendre les négociations sur la souveraineté. UN وأن الأرجنتين على استعداد للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more