"reprendront" - Translation from French to Arabic

    • تستأنف
        
    • تُستأنف
        
    • ستستأنف
        
    • وستستأنف
        
    • سيستأنف
        
    • ستُستأنف
        
    • وستُستأنف
        
    J'espère ardemment que ces entretiens reprendront bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. UN وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون.
    Nous espérons que lorsque les négociations reprendront à la fin du mois, la Turquie jugera également utile de jouer un rôle constructif. UN ونعقد اﻷمل على أن تجد تركيا، حينما تستأنف المحادثات في وقت لاحق من هذا الشهر، أن من صالحها أيضا أن تؤدي دورا بناء.
    Les délibérations sur une nouvelle version révisée du projet de résolution et de son annexe reprendront à la fin de 2010, l'objectif étant de parvenir à un accord final. UN وسوف تستأنف المناقشات بشأن مشروع قرار منقح آخر ومرفق في الجزء الأخير من عام 2010 بغية التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Les pourparlers ne reprendront que lorsque la partie serbe exprimera sa volonté de signer le projet d'accord intérimaire. UN ولن تُستأنف المحادثات ما لم يُعرب الطرف الصربي عن استعداده للتوقيع على مشروع الاتفاق المؤقت.
    Une fois que cela sera chose faite, les activités relatives au déminage reprendront. UN وبعدما يتم ذلك، ستستأنف فعليا ترتيبات إزالة الألغام.
    Elle espère que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni reprendront les négociations afin de trouver une solution pacifique, juste et durable. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    Nous voulons espérer que les opérations de la Mission dans la vallée de Kodory reprendront prochainement. UN ونعرب عن أملنا في أن تستأنف البعثة عملياتها في وادي كودوري قريبا.
    Des programmes similaires entrepris précédemment en Republika Srpska sont en cours de réorganisation et reprendront prochainement. UN ويجري حاليا إعادة تخطيط برامج مماثلة كان قد شرع فيها من قبل في جمهورية صربسكا وعلى أن تستأنف في المستقبل القريب.
    Dans le même temps, les États-Unis ne reprendront pas les essais et ils prient instamment les autres pays de suivre leur exemple. UN وفي غضون ذلك، لن تستأنف الولايات المتحدة التجارب وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Nous espérons que les pourparlers de paix sur cette voie reprendront bientôt. UN ونأمل أن تستأنف محادثات السلام سريعا على هذا المسار.
    Elle espère que les négociations de paix reprendront dès que possible et aboutiront à un règlement final qui permettra aux Palestiniens d'exercer tous leurs droits inaliénables et apportera la paix à tous les peuples du Moyen-Orient. UN وأضافت أنها تأمل في أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن من أجل تسوية نهائية تمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة لجميع حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق السلام لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Dans le même temps, les États-Unis ne reprendront pas les essais et ils prient instamment les autres pays de suivre leur exemple. UN وفي غضون ذلك، لن تستأنف الولايات المتحدة التجارب وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Les activités de la Mission dans la vallée de la Kodori ne reprendront qu'une fois qu'un examen approfondi des procédures de sécurité de la Mission applicables à la zone aura été effectué. UN ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة.
    Elle compte que les discussions reprendront bientôt. UN ومن المتوقع أن تستأنف هذه المحادثات قريبا.
    Nous espérons que les parties reprendront un dialogue sérieux dans les meilleurs délais. UN ويراودنا اﻷمل في أن تستأنف اﻷطراف المعنية الحوار الجاد في وقت قريب.
    Elle espère que les pourparlers des six parties reprendront prochainement. UN ويأمل في أن تُستأنف المحادثات السداسية الأطراف دون تأخير.
    Elle espère que les pourparlers des six parties reprendront prochainement. UN ويأمل في أن تُستأنف المحادثات السداسية الأطراف دون تأخير.
    Il est encourageant d'apprendre, d'après un bulletin d'information d'aujourd'hui, qu'après presque 40 ans, les vols commerciaux entre New York et La Havane reprendront le mois prochain. UN ومن المشجع أن نعلم من اﻷنباء التي وردت اليوم أنه، بعد ما يقارب ٤٠ سنة، ستستأنف رحلات الطيران التجاري بين نيويورك وهافانا في الشهر المقبل.
    En outre, les échanges de vues préliminaires avec la Guinée-Bissau reprendront dès que les conditions de sécurité le permettront. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستأنف المناقشات اﻷولية مع غينيا - بيساو حالما تسمح أحوال اﻷمن.
    Les consultations reprendront pendant la soixante-septième session de l'Assemblée. UN وستستأنف المشاورات أثناء انعقاد الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Mais chacun sait que les travaux sur les armes biologiques reprendront immédiatement, après quoi s'ouvrira l’Assemblée générale. UN والكل يعلم مع ذلك أن العمل المتعلق باﻷسلحة البيولوجية سيستأنف بعد ذلك مباشرة، وهناك بعد ذلك الجمعية العامة.
    Cela étant, l'incertitude demeure quant au point de savoir si les procès en cours reprendront comme prévu dans les semaines qui viennent, avec les témoins requis. UN 9 - ولا يزال من غير المؤكد حتى الآن ما إذا كانت المحاكمات الجارية ستُستأنف حسب المواعيد المقررة لها في الأسابيع المقبلة بوجود الشهود الضروريين.
    Les audiences reprendront le 3 décembre 2010 pour permettre aux parties de préparer leur défense. UN وستُستأنف جلسات المحاكمة في كانون الأول/ديسمبر 2010 لتمكين الأطراف من إعداد دفاعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more