La reprise du dialogue entre ces deux pays pourrait faciliter la solution des problèmes en suspens, conformément aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Sa délégation est convaincue que la reprise du dialogue entre l'Argentine et le Royaume-Uni conduirait à une résolution adéquate du problème de la souveraineté sur les îles. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la reprise du dialogue entre Israël et la Palestine et des mesures prises à cet égard par le Quatuor. | UN | وفي هذا السياق، نقدر استئناف الحوار بين إسرائيل وفلسطين، والتدابير المتخذة من جانب اللجنة الرباعية في هذا الشأن. |
4. Prie le Secrétaire général d'envoyer une mission d'enquête dans la région dès que cela sera possible pour étudier les perspectives d'une reprise du dialogue entre tous les intéressés et la possibilité de nouveaux efforts de leur part pour résoudre leurs différends; | UN | " ٤ - يطلب من اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم؛ |
Elle pourrait par exemple préparer le terrain pour la reprise du dialogue entre pays développés et pays en développement quant aux transferts internationaux de techniques de pointe. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكنها أن تمهد السبيل لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حول مسألة عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا المتقدمة. |
Le Comité a noté que l'Etat partie n'avait pas présenté de rapport depuis 1983 mais s'est déclaré satisfait de la présence d'un représentant de l'Etat partie à la séance, qui attestait la reprise du dialogue entre l'Etat partie et le Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرا منذ عام ٣٨٩١، ولكنها سرت لحضور ممثل الدولة الطرف اللجنة، كدلالة على استئناف الحوار بين الدولة الطرف واللجنة. |
Au 16 juin 1998, aucune indication ne laissait entrevoir la possibilité d'une reprise du dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | وبحلول ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لم تبرز أي إشارات عن إمكانية استئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا. |
4. Mon Représentant spécial, qui a immédiatement pris des mesures pour résoudre la crise, a concentré ses efforts sur la reprise du dialogue entre les deux parties. | UN | 4 - واتخذ ممثلي الخاص خطوات فوريـة لحل الأزمـة، حيث تركزت جهوده علـى استئناف الحوار بين الطرفين. |
23. Dans le cadre d'une nouvelle tentative pour encourager une large participation aux prochaines élections, mon Représentant spécial, ainsi que les représentants des " Amis du Secrétaire général " pour Haïti ont encouragé la reprise du dialogue entre tous les partis intéressés. | UN | ٢٣ - وفي محاولة متجددة لتشجيع الاشتراك على نطاق واسع في الانتخابات المقبلة، قام ممثلي الخاص جنبا الى جنب مع ممثلي " أصدقاء اﻷمين العام " بشأن هايتي بتشجيع استئناف الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية. |
La reprise du dialogue entre l'opposition et le Gouvernement a également exacerbé les tensions, notamment en ce qui concerne le Front populaire ivoirien qui est en proie à des divisions internes. | UN | ثم إن استئناف الحوار بين المعارضة والحكومة زاد أيضا من حدة التوترات، ولا سيما فيما يتعلق بالجبهة الشعبية الإيفوارية التي تواجه انقسامات داخلية. |
Prie le Secrétaire général de mettre à profit les dispositifs en place pour le règlement des litiges et la médiation, selon qu'il le jugera utile et approprié, pour faciliter la reprise du dialogue entre le personnel et l'Administration | UN | تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة. |
Nous sommes préoccupés par les manifestations de violence qui se poursuivent, parce qu'elles entraînent de nouvelles tensions et ne contribuent pas à créer les conditions propices à la reprise du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
1.1.1 reprise du dialogue entre les parties dans le cadre de réunions sur les questions de fond | UN | 1-1-1 استئناف الحوار بين الطرفين من خلال عقد اجتماعات بشأن المسائل الفنية |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la reprise du dialogue entre l'Inde et le Pakistan | UN | بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن استئناف الحوار بين الهند وباكستان الصادر في 29 أيار/مايو 2001 |
Ma Représentante spéciale a concentré ensuite ses efforts sur la reprise du dialogue entre les deux parties sur les problèmes essentiels - questions politiques, sécurité, retour des réfugiés et des déplacés, et coopération économique. | UN | وركزت ممثلتي الخاصة بعد ذلك جهودها على استئناف الحوار بين الجانبين بشأن القضايا الرئيسية في المجالين السياسي والأمني، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والتعاون الاقتصادي. |
À cet égard, la reprise du dialogue entre les deux parties dans les trois domaines prioritaires retenus pour le processus de paix, en particulier les questions de sécurité, est encourageante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استئناف الحوار بين الجانبين بشأن المجالات الثلاثة التي تحظى بالأولوية في عملية السلام، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، تطور يحظى بالترحيب. |
4. Prie le Secrétaire général d'envoyer une mission d'enquête dans la région dès que cela sera possible pour étudier les perspectives d'une reprise du dialogue entre tous les intéressés et la possibilité de nouveaux efforts de leur part pour résoudre leurs différends; | UN | ٤ - يطلب من اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم؛ |
Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil me prie d'envoyer une mission d'enquête dans la région dès que cela sera possible pour étudier les perspectives d'une reprise du dialogue entre tous les intéressés et la possibilité de nouveaux efforts de leur part pour résoudre leurs différends. | UN | فالفقرة ٤ من القرار تطلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم. |
4. Prie le Secrétaire général d'envoyer une mission d'enquête dans la région dès que cela sera possible pour étudier les perspectives d'une reprise du dialogue entre tous les intéressés et la possibilité de nouveaux efforts de leur part pour résoudre leurs différends; | UN | ٤ - يطلب من اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم؛ |
Initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas | UN | مبادرة يمنية لاستئناف الحوار بين فتح وحماس |
Nous formons l'espoir que la reprise du dialogue entre les États-Unis et Cuba conduise très prochainement à une levée complète de l'embargo et à la normalisation des relations entre ces deux pays. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي تجديد الحوار بين الولايات المتحدة وكوبا إلى الرفع الكامل للحصار وتطبيق العلاقات بين هذه البلدين في المستقبل القريب. |