"reprises depuis" - Translation from French to Arabic

    • مرات منذ
        
    • مناسبات منذ
        
    • اجتماعات منذ
        
    • مرات بعد
        
    • اجتماعا منذ
        
    • متكررة منذ
        
    Le Groupe s'était réuni à cinq reprises depuis la huitième Conférence et comptait 25 membres représentant 16 pays. UN وقد اجتمع الفريق العامل خمس مرات منذ المؤتمر الثامن، ويضم الآن 25 عضواً من 16 بلدا.
    Ces deux textes ont été modifiés à de nombreuses reprises depuis leur entrée en vigueur. UN وقد جرى تعديل هذين النصين عدة مرات منذ دخولهما حيز النفاذ.
    Le Conseil a eu recours aussi plus fréquemment aux sanctions, et y a recouru à cinq reprises depuis 1970. UN كما أن المجلس لجأ على نحو أكثر تواترا الى الجزاءات واستخدمها في خمس مناسبات منذ ١٩٩٠.
    Nous avons coparrainé des résolutions similaires à neuf reprises depuis 1993. UN وقد اشتركنا في تقديم مشاريع قرارات مماثلة في تسع مناسبات منذ عام 1993.
    Il a exposé le mandat révisé du Groupe et a noté que ce dernier s'était réuni à trois reprises depuis la vingt-deuxième session. UN وقدم عرضا موجزا عن الولاية المنقحة للفريق العامل، وأشار إلى أنه تم عقد ثلاثة اجتماعات منذ الدورة الثانية والعشرين.
    Le Comité consultatif s'est réuni à quatre reprises depuis la Conférence de Doha. UN وعقد المجلس الاستشاري أربعة اجتماعات منذ انعقاد المؤتمر في الدوحة.
    La Convention est née du désir d'empêcher de nouveaux génocides, mais elle a manqué son objectif à de nombreuses reprises depuis son adoption. UN وولدت الاتفاقية من رحم الرغبة في منع تكرار جريمة الإبادة الجماعية إلا أنها فشلت في تحقيق ذلك الغرض عدة مرات بعد اعتمادها.
    La loi relative aux partis politiques a été amendée et améliorée à quatre reprises depuis 1999. UN وقد جرى تعديل القانون المتعلق بالأحزاب السياسية وتحسينه أربع مرات منذ 1999.
    La principale loi régissant le logement est la loi de 1901 sur le logement, qui été modifiée à plusieurs reprises depuis cette date. UN والقانون الأساسي الذي يحكم تنظيم الإسكان هو قانون الإسكان لعام 1901. وقد عُدّل هذا القانون عدة مرات منذ ذلك الوقت.
    Il rappelle que les ressources de la Caisse du FEM ont été reconstituées à trois reprises depuis la fin de la phase pilote en 1994 et décrit les procédures et démarches qui y ont présidé. UN وتبين المذكرة أن موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية قد جُددت ثلاث مرات منذ انتهاء المرحلة التجريبية في عام 1994، وتصف العمليات والنهج التي سلكت في تجديد الموارد.
    Le Rapporteur spécial s'est rendu au Myanmar à six reprises depuis sa nomination, et l'Envoyé spécial 14 fois. UN وقد زار المقرر الخاص ميانمار ست مرات منذ تعيينه، وزارها المبعوث الخاص 14 مرة.
    Le Comité a fait des observations sur cette carence à plusieurs reprises depuis 1985, mais la mise à jour s'est faite très lentement. UN وقد علﱠق المجلس على هذا القصور عدة مرات منذ عام ١٩٨٥، ولكن التقدم المحرز في هذا الشأن ظل بطيئا.
    Sur les faits il fait valoir que le requérant est entré irrégulièrement en France à plusieurs reprises depuis 1986, sous différentes identités. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    À plusieurs reprises depuis le début du mois d'août, le personnel des Nations Unies a également vu des individus armés déterrer et enlever un grand nombre de mines terrestres aux alentours de la position 85. UN وفي عدة مناسبات منذ بداية شهر آب/أغسطس، لاحظ موظفو الأمم المتحدة أيضاً أفراداً مسلحين يستخرجون أعداداً كبيرة من الألغام الأرضية ويزيلونها من المنطقة المحيطة بموقع الأمم المتحدة رقم 85.
    Kouwenhoven s'est rendu à Abidjan à plusieurs reprises depuis que l'interdiction de voyager est entrée en vigueur. UN 452 - قام كوفينهوفن بزيارة أبيدجان في عدة مناسبات منذ بدء سريان الحظر المفروض على السفر.
    De plus, des interventions ont eu lieu dans le secteur pétrolier à trois reprises depuis le dernier rapport. UN 84- وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تدخلات في قطاع النفط في ثلاث مناسبات منذ تقديم التقرير الأخير.
    La Commission s'est réunie à plusieurs reprises depuis le 16 février 2010 et les participants ont été saisis du plan koweïtien. UN وقد عقدت اللجنة عدة اجتماعات منذ 16 شباط/فبراير 2010، وأتيحت للمشاركين فرصة الاطلاع على الخطة الكويتية.
    La Présidente a indiqué que le Comité d'audit s'était réuni à trois reprises depuis la présentation de son dernier rapport au Comité mixte. UN 238 - وأوضحت الرئيسة أن اللجنة عقدت ثلاثة اجتماعات منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى المجلس.
    L'AGBM s'était réuni à quatre reprises depuis la première session de la Conférence des Parties et, conformément à son mandat, avait concentré son attention sur l'analyse et l'évaluation des différentes options qui se présentaient aux Parties concernant tant les objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions que les politiques et les mesures. UN وكان الفريق قد عقد أربعة اجتماعات منذ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وركﱠز، تمشيا مع الولاية المسندة اليه، على تحليل وتقييم الخيارات المختلفة المتاحة لﻷطراف بشأن كل من مسألة اﻷهداف المتوخاة من الحد من الانبعاثات الكمية وتخفيضها ومسألة السياسات والتدابير.
    Cette question avait été soulevée pour la première fois lors de l'examen de la notification présentée par le Canada à la deuxième réunion du Comité et à plusieurs reprises depuis, comme indiqué dans la correspondance reproduite à l'intention de la cinquième réunion du Comité (documents UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/7, INF/9 et INF/11). UN وقد أثير هذا القلق أصلاً في الاجتماع الثاني للجنة عند النظر في الإخطار الكندي كما أثير عدة مرات بعد ذلك، على النحو الوارد في المراسلات المستنسخة للاجتماع الخامس للجنة في الوثائق UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/7 وINF/9 وINF/11.
    Le Groupe de travail s'était réuni à 13 reprises depuis janvier 1998 et toutes les réunions avaient bénéficié de la participation de nombreux représentants, tant des pays bénéficiaires de programmes que des pays donateurs. UN وقد عقد الفريق العامل ١٣ اجتماعا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شهدت جميعها حضورا جيدا لممثلي كل من البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    Dans ces conditions, le calendrier envisagé n'était plus valable, et la date du référendum, qui avait été repoussée à maintes reprises depuis 1991, ne pouvait toujours pas être fixée avec certitude au stade actuel. UN وفي ضوء هذه الظروف، لم يعد الجدول الزمني المتوخى صالحا للعمل به، ولا زال يتعذر في الطور الحالي تحديد موعد للاستفتاء بأي قدر من اليقين، بعد أن ظل الموعد يتأجل بصورة متكررة منذ عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more