À trois reprises, la Commission a écrit au Gouvernement israélien pour demander sa coopération. | UN | وقد أرسلت اللجنة خطابات إلى الحكومة الإسرائيلية ثلاث مرات تطلب منها التعاون معها. |
À trois reprises, la Commission a écrit au Gouvernement israélien pour demander sa coopération. | UN | وقد أرسلت اللجنة خطابات إلى الحكومة الإسرائيلية ثلاث مرات تطلب منها التعاون معها. |
Durant les 30 années de sa vie publique, il a été élu Président de Nauru à neuf reprises, la première fois en 1976, à l'âge de 30 ans. | UN | وقد انتخب في السنوات الثلاثين من حياته العامة رئيسا للجمهورية تسع مرات بداية من عام 1976، عندما كان في سن الثلاثين. |
Elle a aussi participé activement aux activités connexes en assurant notamment la présidence, puis à deux reprises, la vice-présidence, de la Quatrième Commission. | UN | كذلك كان لسانت لوسيا دور فعال في اﻷنشطة ذات الصلة مثل رئاسة اللجنة الرابعة وتولي منصب نائب رئيس تلك اللجنة مرتين. |
À deux reprises, la milice de facto a confisqué des appareils photographiques des patrouilles de la MONUG, qu'elle a restitués plus tard. | UN | وقامت الميليشيات القائمة بحكم الأمر الواقع بمصادرة أجهزة تصوير مرتين من دوريات للبعثة وأعادتها لاحقا. |
Poignardée à plusieurs reprises, la femme a été transportée dans un état critique dans un hôpital voisin. | UN | وقد طُعنت المرأة عدة مرات مما أدى إلى إصابتها بجروح بليغة نقلت في إثرها إلى مستشفى قريب من مكان الحادث. |
Dans ce contexte, on a évoqué à plusieurs reprises la question de la création d'une banque qui octroierait aux femmes des crédits et des prêts pour créer de petites entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، أُثيرت مسألة في مرات عدة تتعلق بإنشاء مصرف لتزويد النساء بالسلف والقروض لتنظيم مشاريع تجارية صغيرة. |
Or, à la séance précédente, la délégation sénégalaise a spontanément évoqué à plusieurs reprises la notion de minorités. | UN | ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات. |
Les suspects ont, en outre, reçu à plusieurs reprises la visite du Consul de l'Ambassade de la République d'Ouzbékistan. | UN | إضافة إلى ذلك، زار المشتبه فيهما عدة مرات قنصل سفارة جمهورية أوزبكستان. |
Un avion aurait survolé à plusieurs reprises la localité de Kagaba au centre de l'Ituri il y a un mois environ. | UN | ويزعم أن طائرة حلقت عدة مرات فوق بلدة كاغابا وسط إيتوري منذ حوالي شهر. |
Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. | UN | وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً. |
Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. | UN | وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً. |
Arrêtée à trois reprises, la dernière fois pour vol à l'étalage il ya six mois. | Open Subtitles | أعتقلت ثلاث مرات, والأخيرة كانت لسرقة متاجر منذ ستة أشهر. |
Ils ont été réveillés à maintes reprises la nuit par des soldats qui fouillaient la maison pour tenter d'y découvrir des preuves d'activités subversives à retenir contre eux. Mon plus jeune frère, qui était alors âgé de 17 ans, a été jeté en prison. | UN | وقد أوقظوا عدة مرات أثناء اليل بينما كان الجنود يفتشون البيت بحثا عن أدلة على أنشطة تخريبية لاستخدامها ضدهم، وزجوا في السجن بشقيقي اﻷصغر الذي كان وقتها صبيا عمره ١٧ عاما. |
42. La Commission de statistique a débattu à maintes reprises la question de l'état du PCI. | UN | ٤٢ - لقد نوقشت الحالة الراهنة لبرنامج المقارنات الدولية مرات عديدة في دورات اللجنة اﻹحصائيـة. |
À plusieurs reprises, la diffusion de la Rai Uno aurait également été interrompue pendant quelques mois suite à des critiques émises à l'encontre de la politique tunisienne. | UN | وقد قطع أيضا بث القناة Rai Uno عدة مرات لمدة شهور إثر الانتقادات التي وجهتها للسياسة التونسية. |
La victime a été retrouvée assise à son bureau frappé au visage, poignardé à deux reprises, la gorge coupée, et,... | Open Subtitles | وجد الضحية جالساً على كرسي المكتب مثقوب الوجه مطعون مرتين مقطوع الحنجرة |
En vertu du droit international, le pays hôte a des obligations envers les missions permanentes auprès de l'ONU. En ayant refusé à deux reprises la demande de déménagement présentée par la Chine, les États-Unis n'ont pas honoré leurs obligations. | UN | وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة. |
D'ailleurs, l'État partie a lui-même demandé à deux reprises la radiation des noms des auteurs de la liste des sanctions, estimant donc que les auteurs ne devaient plus être assujettis, entre autres, à des restrictions du droit de quitter le pays. | UN | هذا وقد طلبت الدولة الطرف نفسها مرتين شطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمـة الجزاءات، فقـدرت بذلك أنه لا ينبغي خضوعهما لقيود من بينها حقهما في مغادرة البلد. |
D'ailleurs, l'État partie a lui-même demandé à deux reprises la radiation des noms des auteurs de la liste des sanctions, estimant donc que les auteurs ne devaient plus être assujettis, entre autres, à des restrictions du droit de quitter le pays. | UN | هذا وقد طلبت الدولة الطرف نفسها مرتين شطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمـة الجزاءات، فقـدرت بذلك أنه لا ينبغي خضوعهما لقيود من بينها حقهما في مغادرة البلد. |
Les enfants ont demandé à maintes reprises la fin de la guerre, le retour en Sierra Leone et la possibilité de reprendre leurs études. | UN | وأعرب الأطفال مرارا وتكرارا عن أملهم الشديد في أن تنتهي الحرب وأن يعودوا إلى سيراليون وأن تتاح لهم فرص استئناف تعليمهم. |
Le Représentant spécial a dénoncé à maintes reprises la brutalité avec laquelle le code vestimentaire était parfois imposé. | UN | وقد أشار الممثل الخاص من ناحيته مرارا وتكرارا إلى الطريقة المهينة جدا التي تطبق بها أحيانا قواعد اللباس. |