"requérant ajoute que" - Translation from French to Arabic

    • ويضيف صاحب الشكوى أن
        
    • ويضيف صاحب الشكوى أنه
        
    • ويضيف أن
        
    • ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن
        
    • ويضيف صاحب البلاغ أن
        
    Le requérant ajoute que ses tortionnaires lui ont attaché le pénis à un fil qu'ils tiraient, par coups successifs, comme pour l'arracher. UN ويضيف صاحب الشكوى أن معذبيه ربطوا قضيبه بخيط كانوا يجذبونه على دفعات متتالية كما لو كانوا يريدون اقتلاعه.
    5.15 Le requérant ajoute que sa famille a reçu des menaces de la part des policiers et des membres de la famille des victimes. UN 5-15 ويضيف صاحب الشكوى أن أسرته تلقت تهديدات من أفراد الشرطة ومن أفراد أسرة الأم القتيلة وأطفالها الثلاثة.
    3.4 Le requérant ajoute que de telles souffrances lui ont été infligées intentionnellement. UN 3-4 ويضيف صاحب الشكوى أن ما أذيق من معاناة كان فعلاً مقصوداً.
    3.4 Le requérant ajoute que de telles souffrances lui ont été infligées intentionnellement. UN 3-4 ويضيف صاحب الشكوى أنه تعرض لهذه المعاناة عن عمد.
    2.8 Le requérant ajoute que le TAF a objecté qu'il n'y avait pas suffisamment de renseignements sur la situation de son cousin et de leur ami et sur la mort de son père. UN 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه لا توجد، وفقاً للمحكمة الفيدرالية، معلومات مفصلة عن حالة ابن عمه وصديقهما أو عن وفاة والده.
    Le requérant ajoute que sa femme a été violée et, de ce fait, s'est réfugiée dans un pays tiers. UN ويضيف أن زوجته تعرضت للاغتصاب، مما دفعها للجوء إلى بلد آخر.
    5.2 Le requérant ajoute que son frère, S. A., réfugié statutaire en Allemagne ayant depuis acquis la nationalité allemande, a témoigné par écrit le 27 janvier 2009 s'être rendu en Turquie en mai 2008, après la mort d'un des frères de la famille pour participer à l'enterrement. UN 5-2 ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن أخاه، س. أ.، وهو لاجئ قانوني في ألمانيا، أصبح مواطناً ألمانياً بعد ذلك، قدم شهادة كتابية يوم 27 كانون الثاني/يناير 2009 يقول فيها إنه ذهب إلى تركيا في أيار/مايو 2008 لحضور جنازة أحد أفراد أسرته من الذكور.
    Le requérant ajoute que, d'après le rapport du Gouvernement suédois sur la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, des dissidents politiques ont à plusieurs reprises été condamnés à de longues peines de prison, après avoir été reconnus coupables de crimes liés à la drogue inventés de toutes pièces. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات.
    Le requérant ajoute que de nombreuses personnes de sa famille ou des proches originaires de la région de Pazarcik ont fui la Turquie et obtenu l'asile en Suisse, en Allemagne ou au Royaume-Uni. UN ويضيف صاحب الشكوى أن عدداً من أقاربه وأصدقائه المقربين من منطقة بازارجيك قد فروا من تركيا ومنحوا اللجوء في سويسرا، وألمانيا والمملكة المتحدة.
    5.15 Le requérant ajoute que sa famille a reçu des menaces de la part des policiers et des membres de la famille des victimes. UN 5-15 ويضيف صاحب الشكوى أن أسرته تلقت تهديدات من أفراد الشرطة ومن أفراد أسرة الأم القتيلة وأطفالها الثلاثة.
    Le requérant ajoute que de nombreuses personnes de sa famille ou des proches originaires de la région de Pazarcik ont fui la Turquie et obtenu l'asile en Suisse, en Allemagne ou au Royaume-Uni. UN ويضيف صاحب الشكوى أن عدداً من أقاربه وأصدقائه المقربين من منطقة بازارجيك قد فروا من تركيا ومنحوا اللجوء في سويسرا، وألمانيا والمملكة المتحدة.
    Le requérant ajoute que les policiers responsables de ces tortures le réveillaient en lui versant de l'eau froide sur le corps ainsi que de l'éther sur les zones sensibles (fesses et testicules). UN ويضيف صاحب الشكوى أن رجال الشرطة المسؤولين عن هذا التعذيب كانوا يوقظونه بصب الماء البارد على جسمه وكذلك الإتير على المناطق الحساسة، الردفان والخصيتان.
    Le requérant ajoute que ses tortionnaires ont attaché son pénis à un fil qu'ils tiraient, à coups successifs dans toutes les directions, jusqu'à l'écoulement d'un mélange de sang et de sperme. UN ويضيف صاحب الشكوى أن معذبيه كانوا يربطون عضوه التناسلي بخيط يجذبونه بصورة متتالية في جميع الاتجاهات، إلى حد خروج مزيج من الدم والسائل المنوي.
    Le requérant ajoute que les organes ayant un rôle dans la défense des droits de l'homme, tels le Comité supérieur pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales et le Conseil constitutionnel, sont de par leur statut incapables de soutenir des plaintes de torture. UN ويضيف صاحب الشكوى أن الأجهزة التي لها دور في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، مثل اللجنة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمجلس الدستوري، عاجزة بنظمها الأساسية عن تأييد شكاوى التعذيب.
    2.5 Le requérant ajoute que, depuis son départ d'Algérie, ses deux frères ont été victimes d'arrestations et d'actes de torture. UN 2-5 ويضيف صاحب الشكوى أن شقيقيه، منذ مغادرته الجزائر، قد أُلقي القبض عليهما وعُذِّبا.
    2.8 Le requérant ajoute que le TAF a objecté qu'il n'y avait pas suffisamment de renseignements sur la situation de son cousin et de leur ami et sur la mort de son père. UN 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه لا توجد، وفقاً للمحكمة الفيدرالية، معلومات مفصلة عن حالة ابن عمه وصديقهما أو عن وفاة والده.
    Le requérant ajoute que dans le cachot no 2 de la prison de Borj Erroumi, il a été attaché, complètement nu, par les mains et les pieds à un lit durant trois jours. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه خضع في الزنزانة الانفرادية رقم 2 في سجن برج الرومي إلى ربطه عارياً من اليدين والرجلين إلى السرير طيلة ثلاثة أيام.
    3.2 Le requérant ajoute que bien que la fin de la guerre ait permis l'intégration des différents protagonistes à la gestion des affaires de l'État, le calme demeure précaire. UN 3-2 ويضيف صاحب الشكوى أنه على الرغم من أن نهاية الحرب قد أتاحت إدماج أفراد مختلف الأطراف في إدارة شؤون الدولة، فإن السلام لا يزال غير مستتب.
    Le requérant ajoute que son cas n'est pas isolé et que les violations graves des droits de l'homme commises par des agents de police demeurent largement impunies au Burundi. UN ويضيف أن حالته ليست حالة فردية وأن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط الشرطة لا يزال متفشياً على نطاق واسع في بوروندي.
    5.2 Le requérant ajoute que son frère, S.A, réfugié statutaire en Allemagne ayant depuis acquis la nationalité allemande, a témoigné par écrit le 27 janvier 2009 s'être rendu en Turquie en mai 2008, après la mort d'un des frères de la famille pour participer à l'enterrement. UN 5-2 ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن أخاه، س. أ.، وهو لاجئ قانوني في ألمانيا، أصبح مواطناً ألمانياً بعد ذلك، قدم شهادة كتابية يوم 27 كانون الثاني/يناير 2009 يقول فيها إنه ذهب إلى تركيا في أيار/مايو 2008 لحضور جنازة أحد أفراد أسرته من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more