"requérant de" - Translation from French to Arabic

    • صاحب الشكوى
        
    • صاحب المطالبة
        
    • مقدم الطلب
        
    • الشكوى من
        
    • الطالبة من
        
    • المطالبة من
        
    • المطالبة في
        
    • مقدم شكوى
        
    • الشكوى في
        
    • مقدم الشكوى
        
    • يتطلب من
        
    • صاحب مطالبة
        
    • المطالب في
        
    • الشكوى عن
        
    • صاحب الطعن
        
    Selon le paragraphe 5 de l'Observation générale no 1, il incombe au requérant de présenter des arguments défendables. UN وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى.
    Selon le paragraphe 5 de l'Observation générale no 1, il incombe au requérant de présenter des arguments défendables. UN وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى.
    Autrement dit, il incombe au requérant de démontrer qu'il y avait une très forte probabilité que le contrat serait globalement rentable. UN وأهمية هذا الاشتراط هي أنه يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن أنه كان هناك احتمال كبير جداً لأن يكون العقد مربحاً ككل.
    Le Comité se prononce sur la question de savoir si la décision d'un requérant de ne pas relancer son entreprise après la libération constitue un motif acceptable. UN ويقرر الفريق أن قرار صاحب المطالبة عدم استئناف أعماله التجارية بعد التحرير يُعد تعليلا مقبولا لعدم إجرائه الإصلاحات.
    Le tribunal a accepté l'utilisation par le requérant de données statistiques comme commencement de preuve. UN وقبلت المحكمة استخدام مقدم الطلب للبيانات الإحصائية كقرينة ظاهرة.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Le certificat indiquait aussi qu'une psychothérapie était nécessaire pour permettre au troisième requérant de tourner la page. UN وأشارت الشهادة أيضاً إلى ضرورة خضوع صاحب الشكوى الثالث للعلاج النفسي لكي يتمكن من متابعة حياته.
    Le Comité note qu'il incombe au requérant de prouver que ses craintes sont réelles et personnelles. UN وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Il incombe au requérant de sauvegarder toutes les pièces qui peuvent être utiles pour établir le bienfondé d'une réclamation dont la Commission est saisie. UN وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة.
    OBLIGATION QU'A LE requérant de RÉDUIRE AU MINIMUM LES PERTES LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    À cet égard, il appartient au requérant de prouver son éligibilité. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتق مقدم الطلب إثبات أهليته.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    1. Le Secrétaire général ou le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection peut demander au requérant de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité de l'article 22 de la Convention à sa requête, et de préciser en particulier: UN 1- يجوز للأمين العام أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أن يطلب من مقدم شكوى إيضاحاً بشأن مدى انطباق المادة 22 من الاتفاقية على شكواه، ولا سيما بشأن ما يلي:
    En outre, il n'existe pas de circonstances particulières susceptibles de dispenser le requérant de l'obligation d'épuiser les recours internes. UN علاوةً على ذلك، لا توجد ظروف استثنائية من شأنها أن تجعل صاحب الشكوى في حلٍ من واجبه باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il aurait été contraire au but recherché d'accéder à la demande faite le 6 novembre 1996 par le représentant du requérant de renvoyer le dossier au juge d'instruction, car cela n'aurait produit aucun résultat nouveau et aurait provoqué un retard considérable dans le déroulement de la procédure pénale. UN كما أن الاستجابة للطلب المقدم من ممثل مقدم الشكوى بإعادة الملف إلى قاضي التحقيق تعتبر عقيمة، لأنها لم تكن لتؤدي إلى أية نتائج جديدة وكانت ستؤدي إلى تأخير كبير من الإجراءات الجنائية.
    La violation d’une obligation internationale requérant de l’État de prévenir un événement donné se produit au moment où l’événement commence. UN ومدى امتداد هذا الوقت يقــع انتهاك التزام دولي يتطلب من دولة ما أن تمنع وقوع حدث معيﱠن عندما يبدأ ذلك الحدث.
    Ainsi, le modèle a généré une norme objective pour chaque requérant reflétant les qualités propres du requérant de nature, en moyenne, à l'avoir plus ou moins exposé aux pertes qu'il prétendait avoir subies. UN وهكذا فإن هذا النموذج يستحدث معيارا موضوعيا لكل صاحب مطالبة يعكس الصفات الشخصية التي يحتمل في المتوسط أن تكون قد جعلت صاحب المطالبة أكثر أو أقل عرضة للمعاناة من الخسائر المدعاة.
    Le requérant de la première tranche ayant rempli cette condition ainsi que les autres critères fixés, le Comité a recommandé de l'indemniser. UN ولما كان المطالب في الدفعة اﻷولى قد استوفي هذا المعيار والمعايير اﻷخرى المحددة، فقد قرر الفريق دفع تعويض إليه.
    Enfin, l'État partie considère que le récit qu'a fait le requérant de sa détention n'est pas plausible. UN وتخلص الدولة الطرف أخيراً إلى أنها تعتبر أن أقوال صاحب الشكوى عن احتجازه لا يسهل تصديقها.
    b) Ordonner au requérant de clarifier son recours, avant une date déterminée, conformément aux indications qui lui ont été fournies par l'[instance de recours] dans l'avis d'ordonnance. UN (ب) تأمر صاحب الطعن بتوضيح طعنه قبل تاريخ محدد، وفقاً للتوجيه الذي تورده في الأمر الصادر عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more