"requérant est" - Translation from French to Arabic

    • صاحب الشكوى هو
        
    • صاحب البلاغ هو
        
    • مقدم الطلب
        
    • المطالبة هو
        
    • صاحب الشكوى قد
        
    • مقدم البلاغ هو
        
    • مقدم الشكوى
        
    • المطالبة هي
        
    • الشكوى هي
        
    • وهو مواطن
        
    • مقدّم الشكوى في حال
        
    • الشكوى يعتبر
        
    • الشكوى غير محتملة على الأرجح
        
    • الشكوى كان يتلقى
        
    • صاحب الشكوى حارساً
        
    Le grandpère du requérant est le neveu de la mère d'Abdullah Öcalan. UN وجد صاحب الشكوى هو أحد أبناء أخت والدة عبد الله أوجلان.
    L'État partie souligne qu'il a tenu dûment compte du fait que le requérant est ahmadi. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين.
    L'État partie souligne qu'il a tenu dûment compte du fait que le requérant est ahmadi. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين.
    1. Le requérant est Diory Barry, né le 1er janvier 1976 et de nationalité sénégalaise. UN 1- صاحب البلاغ هو ديوري باري، المولود في 1 كانون الثاني/يناير 1976 ويحمل الجنسية السنغالية.
    On considère généralement que dans les dossiers portant sur des préjudices corporels, le requérant est bien fondé à porter l'affaire en justice. UN وبصفة عامة، يعتبر أن لدى مقدم الطلب سبب معقول لعرض القضية على المحكمة في الحالات المتعلقة بالتعرض لإصابات شخصية.
    Le Comité estime que le fait que le requérant est une entité militaire doit certes être pris en considération mais ne suffit pas à exclure le requérant du droit à indemnisation en vertu de la décision 19 du Conseil d'administration. UN ويرى الفريق أن حقيقة كون صاحب المطالبة هو كيان عسكري، وإن يكن عاملاً يؤخذ بعين الاعتبار، إلاّ أنه ليس محدداً لمسألة الاستبعاد من التعويض بمقتضى مقرر مجلس الإدارة 19.
    1. Le requérant est Eduardo Mariano Haro, de nationalité argentine, né le 17 novembre 1981. UN 1- صاحب الشكوى هو السيد إدواردو ماريانو أرو، أرجنتيني الجنسية، وُلد في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1981.
    1. Le requérant est Oleg Evloev, de nationalité kazakhe, né en 1980. UN 1- صاحب الشكوى هو أوليغ يفلويف، وهو مواطن كازاخستاني، مولود في عام 1980.
    1.1 Le requérant est Nicmeddin Alp, de nationalité turque, né en 1962. UN 1-1 صاحب الشكوى هو نجم الدين ألب، مواطن تركي من مواليد عام 1962.
    1. Le requérant est Sergei Kirsanov, de nationalité russe, né le 30 novembre 1969. UN 1- صاحب الشكوى هو سيرغي كيرسانوف، وهو من مواطني الاتحاد الروسي، مولود في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1969.
    1. Le requérant est M. Rasim Bairamov, de nationalité kazakhe, né le 10 juillet 1982. UN 1- صاحب الشكوى هو السيد راسيم بايراموف، وهو أحد رعايا كازاخستان، مولود في 10 تموز/يوليه 1982.
    1.1 Le requérant est R. A. Y., né le 1er février 1990, ayant la double nationalité française et algérienne, et résidant habituellement en France. UN 1-1 صاحب الشكوى هو ر. أ. ي.، المولود في 1 شباط/فبراير 1990، ويحمل الجنسيتين الفرنسية والجزائرية، ويقيم عادة في فرنسا.
    1. Le requérant est Eduardo Mariano Haro, de nationalité argentine, né le 17 novembre 1981. UN 1- صاحب الشكوى هو السيد إدواردو ماريانو أرو، أرجنتيني الجنسية، وُلد في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1981.
    1.1 Le requérant est Nicmeddin Alp, de nationalité turque, né en 1962. UN 1-1 صاحب الشكوى هو نجم الدين ألب، مواطن تركي من مواليد عام 1962.
    1.1 Le requérant est Ali Aarrass, de nationalité belgo-marocaine. UN 1-1 صاحب البلاغ هو علي أعراس، صاحب جنسية بلجيكية - مغربية.
    Si le requérant est déjà employé, un contrat de travail signé; UN :: ومتى كان مقدم الطلب موظفاً، عقد استخدام موقع؛
    394. Le requérant est une entité du Gouvernement saoudien qui supervise les universités d'Arabie saoudite. UN 394- صاحب المطالبة هو كيان حكومي سعودي يشرف على الجامعات في المملكة العربية السعودية.
    4.3 Le fils du requérant est arrivé en Australie le 18 février 2004 avec un visa d'étudiant. UN 4-3 وكان ابن صاحب الشكوى قد وصل إلى أستراليا في 18 شباط/فبراير 2004 بتأشيرة دراسية.
    1.1 Le requérant est un ressortissant algérien, actuellement détenu à l'Immigration Detention Centre de Chester Hill en Australie. UN 1-1 مقدم البلاغ هو م. س وهو مواطن جزائري محتجز في مركز احتجاز المهاجرين في تشسترهيل، أستراليا.
    Dans ce jugement, rien n'est dit du risque encouru si le requérant est renvoyé en Iran. UN ولم يُشر في الحكم إلى أي شيء يتعلق بالخطر الذي سيتعرض لـه مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    502. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37 ci-dessus, les dégâts infligés aux bâtiments dont le requérant est propriétaire ouvrent, en principe, droit à indemnisation. UN 502- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية التي تعرضت لها أبنية صاحب المطالبة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    La copie produite par le requérant est toutefois de qualité tellement médiocre qu'il peut difficilement s'agir d'une copie du jugement original, mais tout au plus de la copie d'un document déjà copié à plusieurs reprises. UN غير أن النسخة التي قدمها صاحب الشكوى هي من السوء من حيث النوعية بما يُستبعد معه أن تكون نسخة عن وثيقة أصلية، بل إنها لا تزيد عن أن تكون نسخة عن وثيقة سبق أن استُنسخت مراراً.
    1.1 Le requérant est R. T., SriLankais d'origine tamoule, résidant actuellement en Suisse en attendant son retour à Sri Lanka. UN ت.، وهو مواطن سريلانكي ينتمي إلى مجموعة السكان التاميل، ويقيم حالياً في سويسرا وينتظر إبعاده إلى سري لانكا.
    L'État partie fait valoir que si le frère du requérant est débouté de sa demande d'asile, il peut faire appel devant un tribunal conformément au Code de procédure civile. UN وتدفع الدولة الطرف بأن من حق أخي مقدّم الشكوى في حال رفض طلبه الحصول على اللجوء أن يطعن في ذلك أمام محكمة وفقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il n'est pas empêché par les prescriptions de l'article 22 de la Convention d'examiner sur le fond la question de savoir si le requérant est ou non victime de violations de la Convention. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية.
    Il a aussi fait référence à de nouveaux éléments médicaux de janvierfévrier 2006, qui confirment que le requérant est suivi par des services psychiatriques en Suède depuis 2001 et qu'il a été initialement diagnostiqué comme souffrant de troubles posttraumatiques. UN كما أشار إلى الأدلة الطبية الجديدة التي قُدّمت من كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2006 وتبين منها أن صاحب الشكوى كان يتلقى علاجاً نفسياً في السويد منذ عام 2001 وأن التشخيص الأولي لحالته هو أنه مصاب بحالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة.
    2.1 Le requérant est veilleur de nuit à l'hôpital Prince Régent Charles de Bujumbura. UN 2-1 يعمل صاحب الشكوى حارساً ليلياً في مستشفى ولي العهد الأمير تشارلز في بوجمبورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more