"requérant n'a pas présenté" - Translation from French to Arabic

    • الشكوى لم يقدم
        
    • المطالب لم يقدم
        
    • المطالبة لم يقدم
        
    • كان ما قدمه صاحب المطالبة
        
    Or, le requérant n'a pas présenté le certificat médical demandé. UN بيد أن صاحب الشكوى لم يقدم الشهادة الطبية المطلوبة.
    Or, le requérant n'a pas présenté le certificat médical demandé. UN بيد أن صاحب الشكوى لم يقدم الشهادة الطبية المطلوبة.
    Dans le cas d'espèce, il estime que le requérant n'a pas présenté suffisamment de détails ou d'éléments de preuve satisfaisants pour corroborer son récit et le fait qu'il court un risque réel et personnel d'être torturé en cas de renvoi en République démocratique du Congo. UN وفي هذه القضية، تعتقد اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة أو تفاصيل مرضية كافية لمساندة روايته بأن خطر تعرضه للتعذيب حقيقي وشخصي إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comme le requérant n'a pas présenté de preuve en ce sens, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. UN ونظراً لأن المطالب لم يقدم هذا الدليل، يوصي الفريق بعدم دفع أية تعويضات بشأن هذه المطالبة.
    S'agissant de la portion restante, qui porte sur un manque à gagner au titre de la vente future de services, le requérant n'a pas présenté de documents financiers ou autres pièces justificatives laissant entrevoir autre chose que l'espoir de marchés éventuels pour l'avenir. UN أما الجزء المتبقي الذي يتعلق بإيرادات متوقعة من مبيعات الخدمات في المستقبل، فإن صاحب المطالبة لم يقدم مستندات مالية أو أدلة أخرى كافية تثبت ما يتجاوز توقع النشاط التجاري المحتمل مستقبلاً.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Dans le cas d'espèce, il estime que le requérant n'a pas présenté suffisamment de détails ou d'éléments de preuve satisfaisants pour corroborer son récit et le fait qu'il court un risque réel et personnel d'être torturé en cas de renvoi en République démocratique du Congo. UN وفي هذه القضية، تعتقد اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة أو تفاصيل مرضية كافية لمساندة روايته بأن خطر تعرضه للتعذيب حقيقي وشخصي إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'État partie note que le requérant n'a pas présenté de certificat médical concernant les problèmes rénaux dont il prétend continuer de souffrir après son arrivée en Suède. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم شهادة طبية تتعلق بمشاكل الكلى التي يدعي أنه لا يزال يعاني منها بعد وصوله إلى السويد.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas présenté suffisamment d'éléments susceptibles de justifier le fait qu'il n'a pas utilisé la possibilité de demander un contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تبرر عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    L'État partie note que le requérant n'a pas présenté de certificat médical concernant les problèmes rénaux dont il prétend continuer de souffrir après son arrivée en Suède. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم شهادة طبية تتعلق بمشاكل الكلى التي يدعي أنه لا يزال يعاني منها بعد وصوله إلى السويد.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas présenté suffisamment d'éléments susceptibles de justifier le fait qu'il n'a pas utilisé la possibilité de demander un contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تبرر عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    4.2 L'État partie fait valoir que le requérant n'a pas présenté de nouveaux éléments qui justifieraient une révision des décisions de l'ODR et de la CRA. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم أي عناصر جديدة من شأنها أن تبرر الاعتراض على قراري المكتب الفيدرالي للاجئين واللجنة السويسرية المعنية باستعراض طلبات اللجوء.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas présenté suffisamment de détails satisfaisants ou d'éléments de preuve corroborant ses détentions et son traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises ni les allégations d'enquête pénale dont il ferait l'objet et le mandat d'arrêt correspondant. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من تفاصيل مرضية أو أدلة داعمة تبرهن على احتجازه ومعاملته من جانب السلطات الأذربيجانية أو ادعاء التحقيق الجنائي ضده والأمر بالقبض عليه المتصل بذلك.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas présenté suffisamment de détails satisfaisants ou d'éléments de preuve corroborant ses détentions et son traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises ni les allégations d'enquête pénale dont il ferait l'objet et le mandat d'arrêt correspondant. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من تفاصيل مرضية أو أدلة داعمة تبرهن على احتجازه ومعاملته من جانب السلطات الأذربيجانية أو ادعاء التحقيق الجنائي ضده والأمر بالقبض عليه المتصل بذلك.
    4.4 L'État partie estime, cependant, que le requérant n'a pas présenté le moindre élément fiable à l'appui de l'affirmation qu'il court personnellement un risque prévisible d'être persécuté ou soumis à la torture ou à des mauvais traitements en cas de renvoi en République islamique d'Iran. UN 4-4 ومع ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنها ترى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية وقائع يمكن التعويل عليها لدعم ادعائه بأنه سيكون معرضاً لخطر شخصي يمكن توقعه بالملاحقة أو التعذيب أو سوء المعاملة عند عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Cependant, le Comité estime que le requérant n'a pas présenté d'informations, par exemple des certificats médicaux additionnels établis à l'issue d'examens effectués à sa demande, ni de témoignages qui lui permettent de conclure qu'il est plus que probable que les aveux du requérant ont été obtenus par la torture. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات، مثل شهادات طبية إضافية صادرة على أساس فحوص طلبها بنفسه أو أقوال شهود، من شأنها أن تسمح لها بأن تخلص إلى أنه من المرجح أن تكون الاعترافات التي أدلى بها كانت نتيجة للتعذيب().
    Le Comité en conclut que le requérant n'a pas présenté de pièces suffisantes pour démontrer qu'il avait acheté les trois usines. UN وبالنظر إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق إلى أن المطالب لم يقدم مستندات وافية عن المبالغ المدفوعة تأييداً لشراء المصانع الثلاثة.
    Il constate donc que le requérant n'a pas présenté d'éléments suffisants pour prouver qu'il avait effectivement engagé des dépenses supplémentaires pour racheter des produits. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات زعمه تحمّل التكاليف الإضافية للمعدات.
    553. Le Comité estime que le requérant n'a pas présenté de justificatifs suffisants pour établir les circonstances et prouver le montant de la perte alléguée, et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité pour dommages causés au garage municipal. UN 553- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تكفي لتبيان الظروف ومبلغ الخسارة المطالب بها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض عن الأضرار التي تعرض لها مرآب البلدية.
    Le Comité constate en outre que bien que la lettre concernant le versement de l'acompte ait contenu une définition du mode de versement des honoraires, le requérant n'a pas présenté de justificatif du montant total des honoraires à verser et, fait plus important, il n'a pas fourni de preuves indiquant que les honoraires ont été effectivement versés à la société d'ingénierie à concurrence du montant réclamé. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه على الرغم من أن رسالة الاستعانة بالشركة تضمنت بنداً بدفع الرسوم فإن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تبين المبلغ الإجمالي للرسوم الواجب دفعها، والأهم من ذلك أنه لم يقدم أي أدلة تثبت أن الرسوم دُفعت فعلاً إلى شركة الاستشارات الهندسية بالمبلغ المطلوب.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Les preuves de la valeur sont insuffisantes Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد. عدم كفاية الأدلة على القيمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more