L'adresse à laquelle les rapports requis en vertu de l'article 7 doivent être envoyés est la suivante : | UN | وفيما يلي العنوان الذي ترسل إليه التقارير المطلوبة بموجب المادة 7: |
Le second type de plan d'action requis en vertu de la résolution concerne spécifiquement les mécanismes de suivi et de communication de l'information. | UN | أما النوع الثاني لخطة العمل المطلوبة بموجب القرار، فإنه يتعلق أساساً بآليات الرصد والإبلاغ. |
Ayant reçu de l'Iraq les renseignements supplémentaires requis en vertu de son plan, l'AIEA était en possession d'informations suffisantes pour appuyer ses activités de contrôle. | UN | وإذ تلقت الوكالة من العراق المعلومات التكميلية المطلوبة بموجب خطة الوكالة، أصبح لديها معلومات كافية تدعم أنشطة الرصد التي تضطلع بها. |
Le plan peut inclure tout plan d'action national requis en vertu de l'Annexe D, E, F ou G.variante | UN | يمكن لخطط التنفيذ أن تشتمل على أي خطط عمل وطنية مطلوبة بموجب المرفق دال أو هاء أو واو أو زاي البديل |
En réponse, la BOTAS affirme que l'embargo n'a pas empêché l'Iraq d'effectuer les versements requis en vertu du contrat de transport. | UN | وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل. |
Dans les cas où le consentement à l'adoption de mesures de contrainte est requis en vertu des articles 18 et 19, le consentement à l'exercice de la juridiction au titre de l'article 7 n'implique pas qu'il y ait consentement à l'adoption de mesures de contrainte. | UN | في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين 18 و 19 قبول الإجراءات الجبرية، لا يعتبر قبول ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 قبولا ضمنيا لاتخاذ الإجراءات الجبريـة. |
En dépit des efforts faits pour traduire cet engagement dans les faits, les parties n'ont pas remis au Tribunal les listes et dossiers requis en vertu de l'accord de Rome et ont continué d'arrêter des personnes qu'elles disent soupçonner de crimes de guerre. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ ذلك التعهد، لم تقدم اﻷطراف إلى المحكمة القوائم والملفات المطلوبة بموجب اتفاق روما، وظلت تعتقل أشخاصا للاشتباه في ضلوعهم في جرائم الحرب. |
Il s'agissait d'environ 9 000 caisses de cigarettes Supermatch qui n'avaient pas été déclarées comme étant du tabac et sur lesquelles n'avaient pas été apposés les timbres fiscaux et les avertissements des services de santé requis en vertu de la législation congolaise. | UN | وشملت الشحنة نحو 000 9 صندوق من سجائر سوبرماتش التي لم يكن يفصح عنها بوصفها شحنات من التبغ ولم تحمل أختاما ضريبية ولا تم توسيمها بالتحذيرات الصحية المطلوبة بموجب القانون الكونغولي. |
4. Invite instamment les organes créés en vertu d'instruments internationaux à examiner les moyens de réduire la duplication des rapports requis en vertu des différents instruments et, de façon générale, de réduire la charge que l'établissement de ces rapports impose aux États Membres, et notamment à : | UN | " ٤ - تحـث هيئات اﻹشراف على المعاهدات على دراسة طرق تقليل ازدواج التقارير المطلوبة بموجب الصكوك المختلفة والتخفيف عموما من عبء تقديم التقارير الواقع على الدول اﻷعضاء وذلك بطرق منها ما يلي: |
4. Invite instamment les organes créés en vertu d'instruments internationaux à examiner les moyens de réduire la duplication des rapports requis en vertu des différents instruments et, de façon générale, de réduire la charge que l'établissement de ces rapports impose aux États Membres, et notamment à : | UN | ٤ - تحـث هيئات اﻹشراف على المعاهدات على دراسة طرق تقليل ازدواج التقارير المطلوبة بموجب الصكوك المختلفة والتخفيف عموما من عبء تقديم التقارير الواقع على الدول اﻷعضاء وذلك بطرق منها ما يلي: |
c) Le Conseil d'administration prendra des mesures concernant le nouveau programme lorsque les ajustements requis en vertu des paragraphes 1 et 2 seront effectués; | UN | (ج) وسيتخذ المجلس التنفيذي تدابير بشأن البرنامج الجديد عندما تُجرى التعديلات المطلوبة بموجب الفقرتين 1 و 2؛ |
Galileo a fourni une copie de la facture datée du 19 juillet 1990 ainsi que du connaissement daté du 25 juillet 1990 qui, avec le certificat d'origine figurant sur la facture, étaient les documents requis en vertu de la lettre de crédit. | UN | وقدمت شركة Galileo نسخة عن فاتورة الشراء المؤرخة 19 تموز/يوليه 1990، ونسخة عن قائمة البضائع، المؤرخة 25 تموز/يوليه 1990. وكان هذان المستندان، إلى جانب شهادة المنشأ وفاتورة شراء، البضائع، هي المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد. |
Galileo a fourni une copie de la facture datée du 26 juillet 1990, ainsi que des connaissements datés du 1er août 1990 qui, avec le certificat d'origine figurant sur la facture, étaient les documents requis en vertu de la lettre de crédit. | UN | وقدمت شركة Galileo نسخة عن فاتورة الشراء، المؤرخة 26 تموز/يوليه 1990، ونسخاً عن قوائم البضائع، المؤرخة 1 آب/أغسطس 1990. وكانت هذه المستندات، إلى جانب شهادة المنشأ وفاتورة شراء البضائع، هي المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد. |
La Jamahiriya arabe libyenne est l'un des premiers États à avoir ratifié sans conditions la Convention relative aux droits de l'enfant et soumet les rapports requis en vertu de cette dernière. | UN | 48 - وقالت إن بلادها من الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل دون أي تحفظات، وتقدم التقارير المطلوبة بموجب أحكام هذه الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour que tous les registres et dossiers de personnes privées de liberté soient correctement et rapidement complétés et mis à jour, tant au niveau fédéral qu'à celui des Länder, de manière à contenir au minimum les renseignements requis en vertu du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention. | UN | 19- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة أن تكون جميع السجلات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم مكتملة على النحو الواجب وأن يجري تحديثها بانتظام، على الأقل فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 3 من المادة 17 في الاتفاقية. |
:: MSC/Circ.953-MEPC/Circ.372, rapports sur les accidents et incidents de mer - texte révisé des procédures de notification harmonisées - rapports requis en vertu de la règle I/21 de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et des articles 8 et 12 de MARPOL 73/78; | UN | :: التعميم MSC/Circ.953-MEPC/Circ.372 بشأن التقارير المتعلقة بالخسائر والحوادث البحرية - إجراءات الإبلاغ المنسقة المنقحة - التقارير المطلوبة بموجب البند I/21 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمادتين 8 و 12 من الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن |
Sur la base d'une lettre de crédit, la réclamation du fournisseur entre dans le domaine de compétence de la Commission si les documents requis en vertu de la lettre de crédit ont été présentés à la banque émettrice le 2 mai 1990 ou après cette date, et si l'intervalle entre l'expédition et la présentation des documents à la banque n'a pas dépassé 21 jours. | UN | فإن اتُخذ خطاب الاعتماد أساسا وقعت مطالبة المورد ضمن اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت إلى المصرف المصدر له في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده وكانت المدة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات إلى المصرف لا تتجاوز 21 يوما. |
Sur la base d'une lettre de crédit, la réclamation du fournisseur entre dans le domaine de compétence de la Commission si les documents requis en vertu de la lettre de crédit ont été présentés à la banque émettrice le 2 mai 1990 ou après cette date, et si l'intervalle entre l'expédition et la présentation des documents à la banque n'a pas dépassé 21 jours. | UN | فإن اتُخذ خطاب الاعتماد أساسا وقعت مطالبة المورّد ضمن اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت إلى المصرف المصدر لـه في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده وكانت المدة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات إلى المصرف لا تتجاوز 21 يوما. |
De tels plans de mise en œuvre peuvent inclure tout plan d'action national requis en vertu de l'Annexe D[, E] ou [F] [G.variante].] | UN | ويجوز أن تشمل خطط التنفيذ هذه أي خطط عمل وطنية مطلوبة بموجب المرفق دال [أو هاء] أو [واو] [زاي البديل].] |
De tels plans de mise en œuvre peuvent inclure tout plan d'action national requis en vertu de l'Annexe D[, E] ou [F] [G.variante].] | UN | ويجوز أن تشمل خطط التنفيذ هذه أي خطط عمل وطنية مطلوبة بموجب المرفق دال [، هاء] أو [واو] [زاي البديل].] |
C'est l'un des éléments de base requis en vertu de l'article 70 1) de la Constitution de la République de Pologne. | UN | وهذا واحد من العناصر الأساسية اللازمة بموجب المادة 70 (1) من دستور جمهورية بولندا. |
Dans les cas où le consentement à l'adoption de mesures de contrainte est requis en vertu des articles 18 et 19, le consentement à l'exercice de la juridiction au titre de l'article 7 n'implique pas qu'il y ait consentement à l'adoption de mesures de contrainte. | UN | في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين 18 و 19 قبول الإجراءات الجبرية، لا يعتبر قبول ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 قبولا ضمنيا لاتخاذ الإجراءات الجبريـة. |