"requises en vertu" - Translation from French to Arabic

    • المطلوبة بموجب
        
    • والمطلوبة بموجب
        
    • المطلوبة بمقتضى
        
    • اللازمة بموجب
        
    • اللازمة في إطار
        
    484. Selkhozpromexport a fait valoir qu'elle avait acheté à des tiers toutes les pièces requises en vertu du contrat. UN 484- وأكدت VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد اشترت جميع قطع الغيار المطلوبة بموجب كل عقد من أطراف ثالثة.
    Le chapitre IV contient des renseignements sur l'obtention et la diffusion des informations requises en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وترد في الفصل الرابع معلومات عن الحصول على المعلومات المطلوبة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان ونشر هذه المعلومات.
    L'Assemblée demeurera en session jusqu'à ce que toutes les mesures législatives requises en vertu de présent accord aient été prises. UN وتظل الجمعية في حالة انعقاد لحين اكتمال جميع الاجراءات التشريعية الضرورية المطلوبة بموجب هذا الاتفاق.
    À l'avenir, il est manifeste que l'Agence devra disposer des pouvoirs, des informations et des ressources lui permettant de donner à la communauté internationale les garanties crédibles de non-prolifération requises en vertu du TNP. UN واستشرافا للمستقبل، نرى من الواضح أنه لا بد من أن يكون لدى الوكالة ما تحتاجه من سلطة ومعلومات وموارد حتى تكون قادرة على تزويد المجتمع الدولي بضمانات عدم الانتشار الموثوق بها والمطلوبة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    14. Les États parties réaffirment qu'il conviendrait d'éliminer les restrictions appliquées unilatéralement qui vont au-delà des garanties requises en vertu du Traité et empêchent le développement des potentiels nucléaires à des fins pacifiques. UN ١٤ - تؤكد الدول اﻷطراف من جديد أنه عدا عن الضمانات المطلوبة بمقتضى المعاهدة، ينبغي إزالة التدابير التقييدية التي تنفذ من جانب واحد والتي تمنع التطوير النووي السلمي.
    Le secrétariat, quant à lui, doit < < faciliter, à leur demande, l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés Parties [...] aux fins de la compilation et de la communication des informations requises en vertu de la Convention > > . UN وينبغي أن تيسر الأمانة مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، في تجميع وإرسال المعلومات اللازمة بموجب الاتفاقية.
    Dans le cas contraire, il sera extrêmement difficile d'expliquer de manière exhaustive les mesures requises en vertu de chacun des articles de la Convention, bien qu'il soit important de donner des exemples concrets dans des domaines qui manquent de clarté conceptuelle. UN وخلافا لذلك، يلاحظ أن تقديم تفسير موسع للتدابير اللازمة في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية يشكل مهمة مُضنية، وذلك على الرغم من أن ثمة أهمية لتقديم أمثلة محددة في تلك المواطن التي يُفتقر فيها إلى وضوح مفاهيمي.
    À l'issue de ces entretiens, l'Iraq a présenté les déclarations requises en vertu du plan sous une nouvelle forme permettant de déterminer si les renseignements sont clairs et complets. UN وأسفرت تلك المناقشات عن تزويد العراق بصيغة جديدة لﻹعلانات المطلوبة بموجب الخطة بشكل يسمح بتقديم المعلومات المقرر تحليلها كاملة وواضحة.
    Les mots " ladite autorisation " s'entendent ici des autorisations requises en vertu du droit interne de l'Etat aux fins de l'exécution des obligations découlant des présents articles. UN وتعني عبارة " اﻹذن اللازم " هنا التراخيص المطلوبة بموجب القانون الوطني للدولة، للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Ces mesures consisteront, par exemple, à passer en revue tous les projets à l'arrêt et à clore ceux pour lesquels les procédures administratives requises en vertu des règlements financiers ont été achevées. UN وسوف تشمل هذه الإجراءات على سبيل المثال استعراض جميع المشاريع الخاملة وإغلاق المشاريع التي استُكمِلَت بشأنها الإجراءات الإدارية المطلوبة بموجب القواعد المالية.
    La seconde, composée des annexes, présente surtout des données quantitatives et les statistiques requises en vertu des annexes 2 et 3 des Directives harmonisées, assorties de l'analyse y afférente. UN ويقدم الجزء الثاني، وهو الجزء الذي يتضمن المرفقات ويتألف أساساً من بيانات كمية، المعلومات الإحصائية المطلوبة بموجب التذييلين ٢ و٣ للمبادئ التوجيهية المنسقة مع التحليل اللازم في هذا الخصوص.
    En outre, une Partie qui avait communiqué des données sur les agents de transformation pour 2009 a communiqué les données requises en vertu de la décision X/14 pour 2010. UN وعلاوة على ذلك، قام طرف واحد كان قد قدم معلومات متعلقة بعوامل التصنيع لعام 2009 بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب المقرر 10/14 لعام 2010.
    101. La Commission et l'AIEA publieront sous peu, à l'intention des gouvernements, un manuel expliquant les modalités à suivre et précisant les pièces justificatives requises en vertu de la résolution. UN ١٠١ - وستصدر اللجنة والوكالة عما قريب دليلا من أجل الحكومات يشرح اﻹجراءات ويشمل جميع المستندات الداعمة المطلوبة بموجب القرار.
    Les États veillent à ce que, quelle que soit la méthode utilisée, toutes les marques requises en vertu du présent instrument soient portées sur une surface exposée, bien visibles sans aides ou outils techniques, aisément reconnaissables, lisibles, durables et, autant que techniquement faire se peut, récupérables. UN وتكفل الدول أن تكون جميع علامات الوسم المطلوبة بموجب هذا الصك، أيا كانت الطريقة المستخدمة، على سطح مكشوف، وواضحة دون الحاجة للاستعانة بوسائل أو أدوات فنية لرؤيتها، ويسهل التعرف عليها، ومقروءة، ودائمة، ويمكن استرجاعها إلى أقصى حد ممكن من الناحية الفنية.
    c) Faciliter, à leur demande, l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés parties, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique aux fins de la compilation et de la communication des informations requises en vertu de la Convention; UN (ج) تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف من البلدان النامية المتأثرة، بناءً على طلبها، وبخاصة الموجودة منها في أفريقيا، في تجميع وإرسال المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية؛
    Compte tenu de l'importance accordée par la communauté internationale au changement climatique et à la Conférence de Copenhague, elle doit allouer des ressources pour mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et celle sur la Diversité biologique, car les actions requises en vertu de ces instruments contribueront grandement à la lutte contre le changement climatique. UN 65 - وحيث أن تركيز المجتمع الدولي منصب الآن على تغير المناخ وعلى مؤتمر كوبنهاغن، يجب عليه أن يخصص الموارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي لأن التدابير المطلوبة بموجب هذه الصكوك من شأنها أن تسهم إسهاما عظيما في مكافحة تغير المناخ.
    a. Mise à jour annuelle de la Liste des stupéfiants sous contrôle international («Liste jaune»); mise à jour des formulaires A, B et C utilisés par les gouvernements pour fournir à l'Organe de contrôle les statistiques et les estimations requises en vertu de la Convention unique de 1961; UN أ - الاستكمال السنوي لقائمة المخدرات الخاضعة للمراقبة الدولية ) " القائمة الصفراء " (؛ واستكمال النماذج الف، وباء، وجيم التي تستخدمها الحكومات لتقديم البيانات اﻹحصائية والتقديرات إلى الهيئة والمطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٦١؛
    a. Mise à jour annuelle de la Liste des stupéfiants sous contrôle international («Liste jaune»); mise à jour des formulaires A, B et C utilisés par les gouvernements pour fournir à l'Organe de contrôle les statistiques et les estimations requises en vertu de la Convention unique de 1961; UN أ - الاستكمال السنوي لقائمة المخدرات الخاضعة للمراقبة الدولية ) " القائمة الصفراء " (؛ واستكمال النماذج الف، وباء، وجيم التي تستخدمها الحكومات لتقديم البيانات اﻹحصائية والتقديرات إلى الهيئة والمطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٦١؛
    14. Les États parties réaffirment qu'il conviendrait d'éliminer les restrictions appliquées unilatéralement qui vont au-delà des garanties requises en vertu du Traité et empêchent le développement des potentiels nucléaires à des fins pacifiques. UN ٤١ - تؤكد الدول الأطراف من جديد أنه عدا عن الضمانات المطلوبة بمقتضى المعاهدة، ينبغي إزالة التدابير التقييدية التي تنفذ من جانب واحد والتي تمنع التطوير النووي السلمي.
    13. Les Etats parties réaffirment qu'il conviendrait d'éliminer les restrictions appliquées unilatéralement qui vont au—delà des garanties requises en vertu du Traité et empêchent le développement des potentiels nucléaires à des fins pacifiques. UN ٣١- تؤكد الدول اﻷطراف من جديد أنه عدا عن الضمانات المطلوبة بمقتضى المعاهدة، ينبغي إزالة التدابير التقييدية التي تنفذ من جانب واحد والتي تمنع التطوير النووي السلمي.
    La MANUI, la MINUK, la MINUSTAH et l'ONUCI devraient veiller à ce que tous les paiements soient accompagnés des pièces justificatives requises en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN 48 - وينبغي أن تكفل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم جميع المدفوعات بالمستندات اللازمة بموجب النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    Les informations requises en vertu de l'article 16 sur les niveaux des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C de la Convention présents dans l'environnement ont pour but de permettre de déterminer les tendances dans le temps aux fins de l'évaluation de l'efficacité. UN 5 - والمقصود بالمعلومات اللازمة في إطار المادة 16 عن مستويات تركيز المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم بالاتفاقية هو المساعدة في الكشف عن اتجاهات التغير مع الزمن لأغراض تقييم الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more