Les États parties ont appliqué une approche stratégique pour améliorer le bien-être des rescapés de l'explosion de mines terrestres et garantir leurs droits. | UN | فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية. |
Actualiser et faire appliquer les lois et règlements existants en faveur des rescapés de l'explosion de mines et des autres personnes handicapées. | UN | الإعلام لفائدة الناجين من الألغام البرية وغيرهم من إيجابياً مع الباحثين عن العمل من المعاقين والمهنيين. |
La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. | UN | تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً. |
Les rescapés de l'explosion de mines peuvent faire réparer, remplacer ou installer leurs appareils dans les centres orthopédiques. | UN | ويستفيد الناجون من الألغام البرية من عمليات الإصلاح، والتعويض، والتركيب في مراكز الأطراف الاصطناعية وتوفر |
Les rescapés de l'explosion de mines terrestres et leurs familles n'ont pas été intégrés dans la planification des mesures de réadaptation. | UN | لم يدرج الناجون من الألغام البرية وأسرهم في عمليات التخطيط لأنشطة إعادة التأهيل. |
L'OEA appuie la réadaptation physique des rescapés de l'explosion de mines terrestres. | UN | المساعدة المتكامل. التأهيل البدني للناجين من الألغام. |
Des aides à la mobilité sont disponibles et tous les rescapés de l'explosion de mines sont dirigés vers des services de réadaptation en fonction des besoins. | UN | وهناك أجهزة معينة للتنقل ويحال جميع الناجين من الألغام إلى مرافق إعادة التأهيل بحسب ما تدعو |
L'Ouganda a établi des bulletins de recensement de la population et des logements qui seront distribués en 2013 pour saisir les données sur les personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG. | UN | وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Colombie a indiqué qu'elle avait organisé des cours sur les droits des rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG dans les zones touchées. | UN | وأشارت كولومبيا إلى أنها نظمت دورات تدريبية تتعلق بحقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة. |
Il a indiqué que les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres restes d'explosifs de guerre avaient été recensés dans le cadre d'une enquête et soumis à des examens destinés à déterminer les soins médicaux dont ils avaient besoin. | UN | وأشار اليمن إلى أن الناجين من الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب قد حددوا من خلال دراسة استقصائية وخضعوا لفحص لكي يقدَّم لهم الدعم الطبي وفقاً لاحتياجاتهم. |
vi) Pour s'acquitter de leurs responsabilités à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres, les États parties concernés devraient définir des priorités sur la base des résultats qu'il est possible d'atteindre et sur ce qui améliorera le plus la situation. | UN | `6` عند الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام الأرضية، ينبغي للدول الأطراف المعنية أن تحدد أولوياتها بحسب ما يمكن انجازه وما من شأنه أن يحدث فرقاً كبيراً. |
Ainsi, sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres où qu'ils se trouvent, il a été décidé d'accorder une plus grande attention à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés et à l'assistance à leur fournir, le cas échéant. | UN | لذلك، فمع عدم إغفال المسؤوليات إزاء الناجين من الألغام الأرضية أينما كانوا، اتُّفق على وجوب زيادة التوكيد على وفاء هذه الدول الأطراف بمسؤولياتها وعلى تقديم المساعدة إليها عند الضرورة. |
Les Coprésidents successifs y ont donné suite en demandant l'assistance de l'Unité d'appui à l'application pour eux-mêmes aider les États parties ayant en charge un nombre important de rescapés de l'explosion de mines à appliquer ces accords. | UN | وقد استجاب الرؤساء المتشاركون المتعاقبون لتلك التفاهمات بطلب الدعم من وحدة دعم التنفيذ كيما يتسنى لهم بدورهم تقديم الدعم إلى الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام الأرضية في وضع تلك التفاهمات موضع التنفيذ. |
On a aussi fait observer que des associations de rescapés de l'explosion de mines terrestres et des organisations de personnes handicapées étaient importantes parties prenantes dans le cadre des activités relatives à l'assistance aux victimes, comme l'étaient d'autres organisations non gouvernementales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن جمعيات الناجين من الألغام الأرضية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة هي جهات معنية هامة فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا، شأنها في ذلك شأن منظمات غير حكومية أخرى. |
Les rescapés de l'explosion de mines, notamment les membres de l'Association sénégalaise de victimes de mines (ASVM), participent au programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines. | UN | ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام. |
En tout état de cause, les rescapés de l'explosion de mines ont accès à une chirurgie réparatrice et à des services de diagnostic. | UN | وفي جميع الحالات، يستفيد الناجون من الألغام من خدمات الجراحة التقويمية وغيرها من الخدمات التشخيصية. |
Les rescapés de l'explosion de mines reprennent presque toujours leur activité antérieure s'ils le souhaitent et s'ils le peuvent. | UN | ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها. |
Les États parties savent en outre que cette approche ne peut être mise en œuvre que dans le cadre d'une collaboration et d'une coordination entre tous les ministères et acteurs concernés par la question de l'invalidité, y compris les rescapés de l'explosion de mines et d'autres personnes handicapées. | UN | وتعي الدول الأطراف أنه لا يمكن تحقيق هذا النهج إلا عن طريق التعاون والتنسيق بين جميع الوزارات المختصة والجهات المعنية بمسائل الإعاقة، بمن في ذلك الناجون من الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette association est dirigée et gérée par des rescapés de l'explosion de mines terrestres avec une assistance technique fournie par le YEMAC et un appui financier fourni par le Gouvernement japonais. | UN | ويتولى الناجون من الألغام البرية إدارة هذه الرابطة وتنظيم شؤونها بمساعدةٍ تقنية من المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام وبدعمٍ مالي من حكومة اليابان. |
140. Les États parties mesurent mieux les difficultés que rencontrent les personnes handicapées, dont les rescapés de l'explosion de mines terrestres pour accéder aux services de réadaptation physique, compte tenu de l'éloignement des services disponibles et du coût du transport. | UN | 140- وأصبحت الدول الأطراف تدرك على نحو أفضل التحديات التي يواجهها ذوو الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية، في سبيل الوصول إلى خدمات إعادة التأهيل الجسدي، وبخاصة بسبب موقع الخدمات المتاحة وتكلفة الحصول عليها. |
Intégrer, d'ici à 2006, 60 rescapés de l'explosion de mines terrestres ou de munitions non explosées dans des projets de microfinancement. | UN | الاقتصادي للناجين من الألغام إلى ما بعد عام 2006. |