Cette nouvelle formulation serait également plus en accord avec le fait, souligné au paragraphe 117 du rapport de la CDI, que cette disposition ne vise pas à établir une hiérarchie entre les droits de l'homme qui doivent être respectés en cas d'expulsion. | UN | وقال أيضا إن الصياغة التي اقترحها ستكون أكثر اتساقا مع حقيقة أن المقصود من تلك العبارة ليس وضع تسلسل هرمي لحقوق الإنسان الواجب احترامها في سياق الطرد، على النحو الذي أكدته الفقرة 117 من تقرير اللجنة. |
6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; | UN | 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛ |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) وتعتقد اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
89. Par règles humanitaires minimales, on entend un noyau de règles du droit humanitaire et de droits de l'homme qui devraient être respectés en toutes circonstances et à tout moment. | UN | ٩٨- وتشير المعايير اﻹنسانية الدنيا إلى مجموعة جوهرية من القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان ينبغي احترامها في جميع الحالات واﻷوقات. |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
Au sujet de l'approche prise aux droits de la personne dans les projets d'article 8 à 14, le gouvernement brésilien tient à souligner que ces droits sont indivisibles, interdépendants et liés entre eux et doivent être respectés en tout temps, conformément aux traités internationaux applicables. | UN | 63 - وقال فيما يتعلق بالنهج المتبع إزاء حقوق الإنسان في مشاريع المواد 8 إلى 14، إن حكومته ترغب في التأكيد على أن حقوق الإنسان كل لا يتجزأ وهي مترابطة ومتشابكة ويجب احترامها في جميع الأوقات، وفقا للمعاهدات الدولية المنطبقة. |
On peut donc déduire de ce qui précède que le périmètre des droits minimums devant être respectés en toute circonstance n'est pas uniforme. | UN | 10 - وبناء على ذلك، يجوز الاستنتاج بأنه ليس هناك توحيد فيما يتعلق بالحد الأدنى من الحقوق التي يجب احترامها في جميع الظروف. |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) وتعتقد اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
Il devrait garder à l'esprit que certains droits consacrés dans le Pacte, en particulier dans les articles 6 et 7, ne souffrent pas d'exception et doivent être respectés en toutes circonstances. Le Comité souhaite recevoir des renseignements sur les conclusions et recommandations du comité parlementaire créé pour suivre la situation des personnes détenues pour terrorisme. | UN | وينبغي أن تضع في اعتبارها أن في العهد حقوقاً محددة لها طابع غير قابل للتقييد منها بوجه خاص المادتان 6 و7، وهي حقوق يجب احترامها في جميع الحالات، وتود اللجنة موافاتها بمعلومات عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة البرلمانية المكلفة برصد حالة الأشخاص المحتجزين بتهم تتصل بالإرهاب والتوصيات التي قدمتها. |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
c) Le Comité est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances. | UN | (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف. |
Il convient de noter que, dans son Observation générale no 29 relative aux états d'urgence, le Comité des droits de l'homme < < est d'avis que la protection internationale des droits des personnes appartenant à des minorités comporte des aspects qui doivent être respectés en toutes circonstances > > (CCPR/C/21/Rev.1/Add.11). | UN | وينبغي الإشارة إلى التعليق العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ الصادر عن لجنة حقوق الإنسان والذي ينص على أنه " من رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتميين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف " (CCPR/C/21/Rev.1/Add.11). |