"respect de ces" - Translation from French to Arabic

    • احترام هذه
        
    • الوفاء بهذه
        
    • تطبيق هذه
        
    • الامتثال لهذه
        
    • التقيد بهذه
        
    • الامتثال لتلك
        
    • مراعاة هذه
        
    • إعمال هذه
        
    • الالتزام بهذه
        
    • تأدية هذه
        
    • الوفاء بتلك
        
    • إنفاذ هذه
        
    • باحترام تلك
        
    • استيفاء تلك
        
    • احترام تلك
        
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Le respect de ces obligations exige la mise en place d'un régime juridique exhaustif. UN ويقتضي الوفاء بهذه الالتزامات إقامة نظام قانوني شامل.
    En outre, le respect de ces restrictions doit être assuré dans tous les cas sans exception. UN وفضلا عن ذلك يجب ضمان تطبيق هذه القيود في كل حالة وبدون استثناء.
    Cette référence souligne que le respect de ces obligations est aussi fondamental et essentiel que les obligations consacrées par l'instrument juridique elles-mêmes. UN وتؤكد تلك الإشارة على أن الامتثال لهذه الالتزامات أمر أساسي ولازم مثله مثل الالتزامات الواردة في الصك القانوني أنفسها.
    Veiller à assurer le respect de ces politiques et pratiques en dispensant une formation rigoureuse aux agents concernés. UN وضمان التقيد بهذه السياسات والممارسات عن طريق تدريب الموظفين المعنيين تدريباً صارماً.
    L'Inspection des écoles veille au respect de ces dispositions. UN وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام.
    2. Le Secrétaire général ou son représentant prennent toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces obligations. UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله كافة التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    Nous devons nous engager à promouvoir le respect de ces droits. UN وعلينا أن نلتزم بتعزيز إعمال هذه الحقوق.
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Il ne saurait être dérogé au respect de ces principes, même à court terme. UN ولا يمكن التخلي عن احترام هذه المبادئ حتى في اﻷجل القصير.
    Nous pensions que le respect de ces principes était une réalité irréversible en Amérique centrale, mais, hélas, nous nous sommes trompés. UN لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى. وللأسف، كنا مخطئين.
    Il est évident également que la communauté internationale aurait pu garantir le respect de ces accords. UN ومن الواضح أيضا أن المجتمع الدولي كان باستطاعته ضمان احترام هذه الاتفاقات.
    Le respect de ces engagements pose des défis qui se traduisent par des demandes tendant à ce qu'une action soit menée d'urgence pour : UN إن الوفاء بهذه الالتزامات يشكل تحديات تترجم إلى المطالبة بالعمل العاجل في المجالات التالية:
    Les dispositions de la Convention visent en outre à faire en sorte que le respect de ces obligations par les États parties soit soumis à un contrôle international. UN وتهدف أحكام الاتفاقية كذلك إلى ضمان إخضاع الوفاء بهذه الالتزامات من جانب الدول الأطراف لرقابة دولية.
    En outre, le respect de ces restrictions doit être assuré dans tous les cas, sans exception. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون تطبيق هذه القيود مكفولاً في كل حالة وبلا استثناء.
    Le contrôle du respect de ces instructions sera facilité par un système informatisé récemment mis au point par le Bureau. UN ومن شأن نظام محوسب استحدثه المكتب مؤخرا تسهيل رصد الامتثال لهذه التعليمات.
    Veiller au respect de ces politiques et pratiques en dispensant une formation rigoureuse aux agents concernés. UN وضمان التقيد بهذه السياسات والممارسات عن طريق تدريب الموظفين المعنيين تدريباً صارماً.
    Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. UN ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل.
    Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. UN وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول.
    En vertu de l'article 22 de la Constitution, les autorités sont tenues de veiller au respect de ces droits. UN وطبقا للباب 22 من الدستور، فإن السلطات ملزمة بضمان إعمال هذه الحقوق.
    Une fois les directives publiées, l'Administration encouragera le respect de ces normes. UN وبمجرد إصدار المبادئ التوجيهية، ستدعو الإدارة إلى الالتزام بهذه المعايير.
    2. Le respect de ces obligations dépend dans une très large mesure des responsables nationaux, de l'application des lois qui exercent des pouvoirs de police, en particulier des pouvoirs de détention et d'arrestation, et de la mesure dans laquelle ils sont informés des obligations contractées par leur État au titre de la Convention. UN 2- وتتوقف تأدية هذه الالتزامات، إلى حد كبير، على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الوطنية الذين يمارسون صلاحيات الشرطة، وبخاصة صلاحيات الاحتجاز أو الاعتقال، وعلى ما إذا كانوا ملمين إلماما سليما بالالتزامات المترتبة على دولتهم بموجب الاتفاقية.
    Les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale ont appelé au respect de ces principes aux fins de la pleine mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولذلك دعت تلك الدول إلى الوفاء بتلك الالتزامات لكفالة تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    Les organisations qui ont été fondées pour assurer le respect de ces droits participent à la protection des intérêts de leurs détenteurs. UN واُشركت منظمات اﻹدارة التي أنشئت من أجل إنفاذ هذه الحقوق إنفاذاً فعالاً في حماية مصالح حائزي هذه الحقوق.
    Sans aucun doute, le système politique qui octroie les meilleures garanties de respect de ces droits est le système démocratique, inhérent à l'État de droit. UN فلا شك أن النظام السياسي الذي يوفر أفضل الضمانات باحترام تلك الحقوق هو النظام الديمقراطي الذي يتأصل فيه احترام القانون.
    Il a ajouté que les soustraitants ou les fournisseurs devaient faire preuve de transparence en ce qui concerne le respect de ces normes; UN إلا أنه أكد أيضاً أن المسؤولية عن استيفاء تلك المعايير تقع على عاتق المتعاقد أو المورّد؛
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more