"respect de l'état de" - Translation from French to Arabic

    • احترام سيادة
        
    • الالتزام بسيادة
        
    • لمبادئ سيادة
        
    • باحترام سيادة
        
    • التقيد بسيادة
        
    • وفقا لسيادة
        
    • وإرساء سيادة
        
    • الامتثال لسيادة
        
    • التمسك بسيادة
        
    • الاحترام الكامل لسيادة
        
    • وفق مبادئ سيادة
        
    • وفقاً لسيادة
        
    • استنادا إلى سيادة
        
    • فرض سيادة
        
    • دعم سيادة
        
    Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. UN وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات.
    Faire deux poids deux mesures et être sélectif portent atteinte à la crédibilité et décourage le respect de l'état de droit. UN إن المعايير المزدوجة والانتقائية تقوض المصداقية ولا تشجع على احترام سيادة القانون.
    Pour faire progresser l'égalité des femmes et des filles et la dignité humaine, il faut faciliter leur autonomisation juridique, dans le respect de l'état de droit. UN ويتطلب النهوض بمساواة النساء والفتيات وبكرامتهن الإنسانية تسهيل تمكينهن القانوني مع احترام سيادة القانون.
    Trop de régimes de la région n'arguent de ce respect de l'état de droit que lorsqu'il s'avère politiquement commode. UN وبالنسبة إلى كثير من الأنظمة في المنطقة، لا يعلن عن هذا الالتزام بسيادة القانون إلا عندما يناسبها سياسيا.
    Ces agents sont souvent dépourvus des procédures, politiques et pratiques requises et des connaissances de fond et compétences nécessaires pour appliquer les lois antiterroristes nationales dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN فكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى الإجراءات والسياسات والممارسات اللازمة وإلى المعارف والمهارات الفنية لتطبيق التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وفقا لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Nous devons rester fermement attachés au respect de l'état de droit, ainsi que de nos droits et de notre dignité en tant qu'êtres humains. UN ويجب أن نظل ملتزمين بقوة باحترام سيادة القانون وبحقوقنا وكرامتنا كبشر.
    La Malaisie pense que le respect de l'état de droit est indispensable pour garantir que le peuple ait pleine confiance en ses propres forces de sécurité. UN وتعتقد ماليزيا أن التقيد بسيادة القانون مهم لكفالة احترام الناس لقواتهم الأمنية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer un régime de justice pénale antiterroriste pleinement opérationnel et efficace mis en place par les États dans le respect de l'état de droit UN هدف المنظمة: تعزيز وتقوية نظام عدالة جنائية عملي لمكافحة الإرهاب يكون فعالا وتقوم الدول بتنفيذه وفقا لسيادة القانون
    L'adoption de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement. UN ورئي أن تدابير مكافحة الإرهاب الفعّالة تتكامل وتتعاضد مع متطلبات احترام سيادة القانون.
    D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'état de droit. UN ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون.
    Je demande instamment au Gouvernement de veiller au respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN وأدعو الحكومة إلى العمل لضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Troisièmement, l'Autriche est convaincue que le respect de l'état de droit est un aspect fondamental de la lutte contre le terrorisme. UN ثالثا، تؤمن النمسا إيمانا ثابتا بأن احترام سيادة القانون يشكل ركنا أساسيا من أركان الحرب على الإرهاب.
    Il note également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. UN ويشير أيضا إلى أهمية احترام سيادة القانون في إطار مكافحة الإرهاب على نحو فعال.
    Il va continuer à renforcer les institutions afin d'enraciner plus profondément le respect de l'état de droit. UN وستواصل كينيا تعزيز مؤسسات الحكم من أجل زيادة تعزيز احترام سيادة القانون.
    De même, en fondant son action sur la promotion de la règle du droit, la Cour internationale de Justice contribue également au respect de l'état de droit au niveau international. UN وعلى نفس المنوال، فإن محكمة العدل الدولية، عندما تستند في عملها على النهوض بسيادة القانون، إنما تساهم أيضا في احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    En matière de réconciliation, il convient également de veiller au respect de l'état de droit. UN والحاجة إلى ضمان الالتزام بسيادة القانون ترتبط بجهود المصالحة.
    En matière d'état de droit, la réalisation des objectifs est mesurable, car le respect de l'état de droit peut être évalué en examinant des facteurs comme l'accès à la justice et la capacité des institutions du secteur judiciaire. UN وأشار إلى أن أهداف وغايات سيادة القانون قابلة للقياس، لأن الالتزام بسيادة القانون يمكن تقييمه بدراسة جوانب مثل الوصول إلى العدالة وقدرات مؤسسات قطاع العدالة.
    Ces agents sont souvent dépourvus des procédures, politiques et pratiques requises et des connaissances de fond et compétences nécessaires pour appliquer les lois antiterroristes nationales dans le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN إذ كثيرا ما يفتقر الموظفون إلى الإجراءات والسياسات والممارسات اللازمة وإلى المعارف والمهارات الفنية لتطبيق التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وفقا لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Il existe un lien direct entre le respect des droits de l'homme et le respect de l'état de droit, des principes de la démocratie et de l'égalité devant la loi de tous les membres de notre société, et la tenue de l'engagement pris en faveur d'un développement équitable et d'une coexistence pacifique. UN والامتثال لهذا المطلب يرتبط مباشرة باحترام سيادة القانون والديمقراطية والمساواة المجتمعية بين مواطنينا، واحترام الالتزام بتحقيق التنمية العادلة والتعايش السلمي.
    Il est donc indispensable que l'Organisation des Nations Unies elle-même milite en faveur du respect de l'état de droit. UN ولذلك فإن تشجيع التقيد بسيادة القانون من جانب الأمم المتحدة نفسها لا غنى عنه.
    Il a noté que pour combattre efficacement le terrorisme, les activités devaient être menées dans le respect de l'état de droit, y compris des droits de l'homme. UN ولاحظ أن مكافحة الإرهاب بفعالية تقتضي الاضطلاع بالأنشطة وفقا لسيادة القانون ومع إيلاء الاعتبار اللازم لحقوق الإنسان.
    L'intervenant presse les dirigeants chinois de comprendre que la poursuite des progrès de la Chine dépend des avancées réalisées dans la protection des droits de l'homme et dans le respect de l'état de droit. UN وحث زعماء الصين على فهم أن استمرار نجاح البلد يتوقف على تقدمه في حماية حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون.
    La MINUK a dû aussi intervenir à l'occasion en vue d'assurer le respect de l'état de droit. UN واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون.
    La réunion de haut niveau sur l'état de droit qui a eu lieu l'année précédente a en elle-même marqué une étape historique importante dans l'action menée par la communauté internationale pour assurer le respect de l'état de droit. UN وكان عقد الاجتماع رفيع المستوى بشأن سيادة القانون في السنة الماضية في حد ذاته إنجازا وخطوة هامة في تصميم المجتمع الدولي على التمسك بسيادة القانون.
    Pour agir, il faut avant tout mettre un terme à l'occupation illégale de territoires souverains et garantir le plein respect de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies. UN ولكي يحدث ذلك يتعين أولا إنهاء الاحتلال غير الشرعي للأراضي المتمتعة بالسيادة وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة.
    Depuis janvier 2003, le Service a aidé, directement ou indirectement, 168 États à ratifier et à appliquer les instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme et à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer ces instruments de manière efficace et dans le respect de l'état de droit. UN وقدَّم هذا الفرع، منذ كانون الثاني/يناير 2003، دعماً مباشرا أو غير مباشر إلى 168 بلداً في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الصكوك المذكورة بفعالية وفق مبادئ سيادة القانون.
    Les systèmes judiciaires et d'application de la loi opèrent dans le respect de l'état de droit et l'indépendance de l'appareil judiciaire est assurée. UN وتعمل السلطة القضائية ونظام إنفاذ القانون وفقاً لسيادة القانون، ويعمل النظام القضائي بصورة مستقلة.
    4. Renforcer les mesures de justice pénale visant à lutter contre le terrorisme dans le respect de l'état de droit UN 4- تعزيز تصدي العدالة الجنائية للإرهاب استنادا إلى سيادة القانون
    Ils l'ont félicitée pour son approche en ce qui concerne le respect de l'état de droit et la bonne gouvernance; pour l'intégration des droits de l'homme dans son cadre législatif; et pour ses réalisations en faveur des femmes, des enfants, de la santé et de l'éducation. UN وأثنت على النهج الذي اعتمدته في فرض سيادة القانون والإدارة الرشيدة؛ وإدماج حقوق الإنسان في إطارها التشريعي؛ والإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بالمرأة والطفل والصحة والتعليم.
    :: Le respect de l'état de droit, de l'égalité de chacun devant la loi et du droit de chacun à l'égale protection de la loi; UN :: دعم سيادة القانون، واحترام المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وحقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more