"respect de leur vie privée" - Translation from French to Arabic

    • الخصوصية
        
    • وسريتهم
        
    • تراعى خصوصياتهم
        
    • احترام خصوصية
        
    • خصوصيتهم
        
    • الشخصية للأطفال
        
    À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Enfin, les enfants peuvent-ils exercer leur droit au respect de leur vie privée au sein de leur famille ? UN واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم.
    Un programme spécial garantit aux enfants adoptés le droit de connaître leurs origines lorsqu'ils atteignent l'âge de la majorité, tout en préservant le droit des familles biologiques au respect de leur vie privée. UN وهناك برنامج خاص لضمان حق الأطفال المتبنين في معرفة أصلهم عند وصولهم سن الرشد، مع احترام خصوصية الر البيولوجية.
    Des cas semblables se produisent dans les bidonvilles du monde entier, où la prétendue < < illégalité > > des logements fait que les personnes se trouvent privées d'accès aux installations qui garantiraient le respect de leur vie privée. UN وتوجد حالات مشابهة في الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم حيث يتسبب الوضع " غير القانوني " المزعوم للمستوطنات برفض وصول الناس إلى المرافق التي من شأنها تضمن خصوصيتهم.
    À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    Il devrait veiller à ce que tout empiétement sur les droits des personnes au respect de leur vie privée soit strictement nécessaire et dûment autorisé par la loi, et que le droit de recours des individus à ce propos soit respecté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من عدم حدوث أي خرق لحقوق الأفراد في الخصوصية إلا لأسباب تمليها الضرورة القصوى وأن يكون مسموحاً بموجب القانون، مع مراعاة ما يستتبع ذلك من حقوق للأفراد في هذا الشأن.
    En outre, le Comité est préoccupé par le maintien de gardiens hommes dans les prisons de femmes, lequel accroît les risques de harcèlement ou d'agressions sexuels et viole le droit des détenues au respect de leur vie privée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود الحراس الذكور في سجون النساء، مما يرفع عنصر مخاطرة تعرُّض النـزيلات للتحرش والاعتداء الجنسي ويشكل انتهاكا لحقهن في الحصول على الخصوصية.
    Ils doivent en outre assurer aux victimes le droit au respect de leur vie privée, à la sécurité et à la protection des témoins prenant part à l'action en justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل لضحايا الاتجار الذين يشاركون في الإجراءات القانونية الحق في حماية الخصوصية وفي السلامة وحماية الشهود.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que les mineurs qui bénéficient de services de santé, en particulier de services de santé sexuelle et reproductive, ne se voient pas garantir le droit au respect de leur vie privée. UN وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم ضمان الحق في الخصوصية للأطفال الذين يحصلون على خدمات صحية، سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Des procès publics sont également organisés sur le lieu des faits, soi-disant pour éduquer le public mais en réalité pour l'intimider, sans le moindre égard pour le droit des accusés à une procédure équitable et au respect de leur vie privée. UN 28 - ولئن كانت المحاكمات العلنية في موقع الأحداث تُستخدم أيضا للتثقيف المفترض للجمهور، فإنها في الواقع تشكل أداة لتخويف الناس، بدون أي مراعاة للحق في المحاكمة العادلة وحق المتهمين في الخصوصية.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le droit des enfants au respect de leur vie privée soit respecté en toutes circonstances, en particulier par les médias. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لكفالة احترام حق الأطفال في الخصوصية في جميع الأوقات، ولا سيما في وسائط الإعلام الجماهيري.
    e) Permette à un expert indépendant de rendre visite à Gedhun Choekyi Nyima et de confirmer qu'il se porte bien, tout en respectant son droit et celui de ses parents au respect de leur vie privée. UN (ه) أن تأذن لخبير مستقل بأن يقوم بزيارة غيدون شوكي نيما ويتأكد من سلامته، مع احترام حقه وحق أبويه في الخصوصية.
    d) Le fait que les femmes sont parfois soumises à un test de virginité, en violation de leur droit au respect de leur vie privée. UN (د) تعرض النساء أحياناً لفحص العذرية في انتهاك لحقهن في الخصوصية.
    d) Interdire et punir comme il convient la pratique des tests de virginité infligés aux femmes en violation de leur droit au respect de leur vie privée. UN (د) حظر ممارسة فحص العذرية للنساء التي تنتهك حقوقهن في الخصوصية وإنزال العقوبة المناسبة بمرتكبيها.
    Il faudrait en particulier accroître le financement de manière à assurer la couverture des frais liés à la mise en œuvre des stratégies d'information, d'éducation et de communication, ainsi que la présence de moyens et de services de contraception qui puissent notamment préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, au respect et au consentement éclairé. UN إذ هناك، بالخصوص، حاجة إلى زيادة التمويل لضمان تعميم استراتيجيات الإعلام والتعليم والاتصال، فضلا عن توفير مجموعة واسعة من وسائل وخدمات منع الحمل التي من مزاياها أنها تكفل حماية حق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة عن علم.
    Sa délégation désire exprimer sa préoccupation à propos de l'utilisation impropre des TIC aux fins de s'immiscer dans les affaires intérieures des États, de déstabiliser ces États et de violer les droits fondamentaux de leurs citoyens, en particulier leur droit au respect de leur vie privée. UN 47 - وأردف قائلا إن وفد بلده يرغب في الإعراب عن القلق بشأن الاستخدام غير المناسب لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار تلك الدول وانتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها ولا سيما الحق في الخصوصية.
    115 e) Réorienter l'information et les services en matière de santé ainsi que la formation des agents sanitaires pour tenir compte des sexospécificités, de l'idée que les utilisateurs se font de l'importance du contact humain et de la communication et leur droit au respect de leur vie privée et à la confidentialité; UN 115 (هـ) إعادة توجيه المعلومات والخدمات والتدريب في مجال الصحة بالنسبة للعاملين في هذا المجال، بحيث تراعي المنظور الجنساني وتتجلى فيها منظورات المستعملين فيما يتعلق بالمهارات المكتسبة في مجالي التعامل فيما بين الأفراد والاتصالات، وحقهم في أن تراعى خصوصياتهم وأسرارهم؛
    Ces centres accueillent aussi bien les hommes que les femmes, dans le plus grand respect de leur vie privée. UN ويراعى احترام خصوصية الأفراد بصورة صارمة.
    Le Code pénal et le Code de procédure civile et pénale établissent expressément les procédures à suivre pour protéger les intérêts des enfants dans les affaires auxquelles ils sont parties et garantissent le respect de leur vie privée et la présence d'un adulte au procès. UN 114- ويتضمن قانون العقوبات وقانون رعاية الطفل وحمايته أحكاماً صريحة بشأن اتخاذ إجراءات ملائمة للأطفال في الحالات التي يحتاج فيها الأطفال إلى حماية خصوصيتهم ومصاحبة البالغين لهم أثناء المحاكمة.
    :: Encourager les journalistes à travailler de manière déontologique et dans le respect des droits des enfants, notamment le respect de leur vie privée, en jouant le rôle de partenaires dans la protection des enfants et des jeunes; UN ■ دعم موظفي الإعلام في التزام الأخلاقيات والممارسات الإعلامية المتفقة مع حقوق الطفل، بما فيها احترام الحياة الشخصية للأطفال والشبان، والعمل كشركاء في حماية الأطفال والشبان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more