"respect des lois" - Translation from French to Arabic

    • إنفاذ القوانين
        
    • احترام القوانين
        
    • الامتثال للقوانين
        
    • وفقا للقوانين
        
    • احترام القانون
        
    • احترام قوانين
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • تنفيذ القوانين
        
    • وفقاً للقوانين
        
    • يتفق مع القوانين
        
    • مراعاة القوانين
        
    • مراعاة قوانين
        
    • بالفعل القوانين
        
    • الامتثال للتشريعات
        
    • الالتزام بقوانين
        
    Il est en particulier nécessaire de mettre l'accent sur le respect des lois et des règlementations; UN وتدعو الحاجة بوجه خاص إلى التركيز على إنفاذ القوانين والأنظمة؛
    Il est donc extrêmement important de faire participer les organes chargés d'assurer le respect des lois à l'élaboration des politiques de sécurité routière. UN ولذلك فإن من المهم للغاية إشراك أجهزة إنفاذ القوانين في وضع السياسات المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Il faudrait aussi y tenir compte du respect des lois coutumières relatives aux forêts et du savoir traditionnel en matière de gestion des ressources naturelles; UN كما ينبغي إدراج احترام القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف والممارسات التقليدية لإدارة الغابات والموارد الطبيعية؛
    ∙ veiller au respect des lois et règlements nationaux dans la vérification des comptes UN ● النظر في الامتثال للقوانين واﻷنظمة الوطنية في عملية مراجعة الحسابات
    Il exercera ces pouvoirs dans le respect des lois existantes, ainsi qu'indiqué plus haut, et de tous les règlements de la MINUK. UN وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة.
    Nul ne peut invoquer des croyances ou des disciplines religieuses pour se soustraire au respect des lois ou pour empêcher autrui d'exercer ses droits. UN ولا يجوز ﻷحد أن يحتج بمعتقدات أو بمعايير دينية للتهرب من احترام القانون أو لمنع غيره من ممارسة حقوقه.
    Les sociétés peuvent apporter leur contribution au respect des lois anticorruption et aux normes internationales pertinentes en la matière en veillant à ne pas participer à la corruption. UN وبإمكان الشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في احترام قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بأن تحرص على عدم التورط فيه.
    La Direction générale a de nombreuses attributions lui permettant d'encourager ou d'imposer le respect des lois et règlements. UN والهيئة الإشرافية العليا تتمتع بسلطات واسعة فيما يتصل بتعزيز وإنفاذ القوانين والأنظمة.
    Pour renforcer encore cette mesure, la Constitution charge une commission de l'égalité des chances de veiller au respect des lois prévoyant une action différentialiste en faveur des femmes et d'autres groupes marginalisés tels que les jeunes et les handicapés. UN وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين.
    Pour contrer cette menace, les organes chargés du respect des lois en Azerbaïdjan ont besoin d'équipements et de programmes spéciaux de formation de personnel. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين في أذربيجان لمواجهة ذلك التهديد إلى معدات خاصة وبرامج لتدريب الموظفين.
    Manuel sur l'application et le respect des lois, destiné aux juges UN كتيب للقضاة بشأن إنفاذ القوانين والامتثال لها
    Les pratiques auxquelles il est fait allusion concernent le respect des lois visant à prévenir des délits. UN والممارسات المشار إليها تشمل إنفاذ القوانين لمنع الجرائم.
    Dans la plupart des autres cas, on ne trouve que des mentions d'ordre général du respect des lois applicables en l'espèce. UN كما أن معظم الأمثلة الأخرى لا تتضمن سوى إشاراتٍ عامة إلى احترام القوانين ذات الصلة.
    Liberté d'exercice du droit de manifester mais dans le respect des lois et règlements en vigueur UN حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية.
    Elle prévaut en outre sur le respect des lois et règlements nationaux qui protègent les droits de l'homme. UN وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    L'Inspection a le droit de s'assurer du respect des lois et publie des instructions et adopte des décisions à cet effet. UN ولها الحق في التحقق من الامتثال للقوانين وفي إصدار تعليمات واتخاذ قرارات لهذا الغرض.
    Il exhorte toutes les parties à régler tous différends de manière pacifique en empruntant les voies de droit appropriées, dans le respect des lois sierraléonaises. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى سلميا بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    Les citoyens ont le droit de se réunir, de s'assembler et de manifester dans le respect des lois. UN وللمواطنين حق الاجتماع والتجمع وتنظيم المظاهرات مع احترام القانون.
    Le processus se déroulait dans le plein respect des lois et institutions de la République dominicaine et du droit international des droits de l'homme. UN والعملية جارية في ظل احترام قوانين الجمهورية الدومينيكية ومؤسساتها، وفي ظل احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان أيضاً.
    En d'autres termes, il est essentiel de développer et de renforcer les capacités des institutions pour garantir l'application et le respect des lois et des politiques. UN وعلى وجه الإجمال، يتسم التطوير المؤسسي وبناء القدرات بضرورته لضمان إمكانية تطبيق وإنفاذ القوانين والسياسات.
    Pour renforcer encore cette mesure, la Constitution charge une commission de l'égalité des chances de veiller au respect des lois prévoyant une action différentialiste en faveur des femmes et d'autres groupes marginalisés tels que les jeunes et les handicapés. UN وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين.
    L'armée agit dans le respect des lois en vigueur, et apporte toujours sa coopération. UN والجيش يتصرف وفقاً للقوانين السارية ويبدي التعاون على الدوام.
    16. La Déclaration politique réaffirme également les droits souverains des États Membres et le fait qu'il est nécessaire que tous les pays honorent les engagements et promesses consacrés dans la Déclaration dans le respect des lois nationales, des priorités nationales de développement et du droit international des droits de l'homme. UN 16- ويعيد الإعلان السياسي أيضاً تأكيد الحقوق السيادية للدول الأعضاء، وضرورة وفاء جميع البلدان بالالتزامات والتعهدات الواردة في الإعلان، بما يتفق مع القوانين الوطنية وأولويات التنمية الوطنية وحقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Il appartient au Procureur général du Turkménistan et à ses substituts de veiller au respect des lois dans le cadre des mesures de lutte antiterroriste. UN يتولى المدعي العام التركماني ومرؤوسوه الإشراف على مراعاة القوانين عند تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Les sociétés peuvent apporter leur contribution au respect des lois anticorruption et aux normes internationales pertinentes en la matière en veillant à ne pas participer à la corruption. UN ويمكن للشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في مراعاة قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بالحرص على عدم التورط في الفساد.
    d) Dans le cadre de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, les États sont tenus d'instituer des cadres juridiques et politiques permettant de surveiller l'application et d'assurer le respect des lois, normes et principes internationaux pertinents, y compris le droit des peuples autochtones de donner librement et en connaissance de cause leur consentement préalable. UN (د) إن على الدول، بموجب التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واجب إرساء أطر قانونية وسياساتية ترصد وتنفذ بالفعل القوانين والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    En outre, le Canada a établi des programmes de contrôle et de mise en conformité post-enregistrement afin d'assurer le respect des lois fédérales et provinciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت كندا برامج للرصد والامتثال التاليين للتسجيل لكفالة الامتثال للتشريعات الاتحادية والإقليمية.
    En ce qui concerne les eaux nationales, l'arrêté no 04/1998/PL-UBVQH10 du 25 mars 1998 relatif à la police maritime vietnamienne charge celle-ci d'assurer le maintien de l'ordre et le respect des lois vietnamiennes et des conventions et traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie, sur toute l'étendue de ses eaux territoriales et sur son plateau continental. UN وفيما يتعلق بالمياه الإقليمية، ينص قانون الشرطة البحرية لفييت نام رقم 04/1998/PL-UBVQH10 المؤرخ 25 آذار/مارس 1998، على أن الشرطة البحرية الفييتنامية هي القوة الحكومية المختصة بالشؤون الإدارية للدولة وتنفيذ القانون وحفظ النظام، فضلا عن كفالة الالتزام بقوانين فييت نام والمعاهدات والاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة، التي تكون فييت نام طرفا فيها، داخل المياه الإقليمية الفييتنامية وعلى جرفها القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more