"respect des mesures de" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال لتدابير
        
    • امتثال لتدابير
        
    • للامتثال لتدابير
        
    • التقيد بتدابير
        
    • امتثاله لتدابير
        
    • الامتثال للتدابير
        
    • الامتثال إلى تدابير
        
    • امتثال للتدابير
        
    • امتثال تدابير
        
    • الامتثال لالتزاماتها بالتدابير
        
    • الالتزام بتدابير
        
    • الامتثال بتدابير
        
    D'autres délégations ont signalé, toutefois, que les arraisonnements et inspections de navires en haute mer constituaient un outil fort utile pour améliorer le respect des mesures de conservation et de gestion. UN إلا أن وفودا أخرى شددت على أن عمليات الصعود على متن السفن وتفتيشها في أعالي البحار من بين الوسائل الهامة التي تكفل تحسين الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    Notant avec satisfaction que la Partie a présenté un plan d'action devant lui permettre de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole concernant les chlorofluorocarbones en 2010, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المعلومات التي قدمها الطرف عن خطة العمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول لمركبات الكربون الكلورو فلورية في عام 2010،
    Ces programmes ont deux fonctions : le contrôle du respect des mesures de conservation et la collecte de données scientifiques. UN وهناك وظيفتان تقوم بهما برامج المراقبة، وهما رصد الامتثال لتدابير الحفظ، وجمع البيانات العلمية.
    Le remplacement des données de référence de la consommation de tétrachlorure de carbone proposé par la Partie déboucherait sur une quantité de référence révisée de 2,6 tonnes PDO pour la consommation, ce qui placerait les Emirats arabes unis dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance en 2005. UN ومن شأن إحلال بيانات خط أساس استهلاك رابع كلوريد الكربون التي يقترحها الطرف أن تسفر عن خط أساس منقح للاستهلاك يبلغ 2.6 طن بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يضع الإمارات العربية المتحدة في حالة امتثال لتدابير الرقابة على المادة الواردة في البروتوكول بالنسبة لعام 2005.
    Il en est également résulté une plus grande dépendance vis-à-vis du secteur privé pour ce qui est du respect des mesures de sanction, ce qui exige de nouveaux modes de partenariat et de nouvelles stratégies privilégiant l'efficacité. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى زيادة الاعتماد على القطاع الخاص للامتثال لتدابير الجزاءات، مما يتطلب أساليب جديدة من الشراكات والاستراتيجيات لكفالة فعاليتها.
    On a souligné que les États du pavillon devaient également veiller au respect des mesures de conservation sous-régionales, régionales et mondiales. UN وجرى التأكيد على وجوب أن تكفل دول العلم أيضا الامتثال لتدابير الحفظ على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    respect des mesures de réglementation en 2012 et 2013 UN الامتثال لتدابير الرقابة لعامي 2012 و2013
    respect des mesures de réglementation en 2012 et 2013 UN الامتثال لتدابير الرقابة لعامي 2012 و2013
    respect des mesures de réglementation en 2011 et 2012 UN الامتثال لتدابير الرقابة لعامي 2011 و2012
    Cette Partie avait par la suite présenté un plan d'action confirmant son retour à une situation de respect des mesures de réglementation de la production de HCFC prévues par le Protocole pour 2012. UN وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012.
    L'anticipation par cette Partie d'un retour en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole; UN ' 1` بتوقع الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في عام 2006؛
    Les États conviennent également de mesures d'observation, de contrôle, de surveillance et de police pour assurer le respect des mesures de conservation et de gestion concernant la haute mer. UN وتتفق الدول أيضا على تدابير للرصد والمراقبة واﻹشراف واﻹنفاذ بغرض ضمان الامتثال لتدابير الحفظ واﻹدارة فيما يتعلق بأعالي البحار.
    Les États conviennent également de mesures d'observation, de contrôle, de surveillance et de police pour assurer le respect des mesures de conservation et de gestion concernant la haute mer. UN وتتفق الدول أيضا على تدابير للرصد والمراقبة واﻹشراف واﻹنفاذ بغرض ضمان الامتثال لتدابير الحفظ واﻹدارة فيما يتعلق بأعالي البحار.
    Les États conviennent également de mesures d'observation, de contrôle, de surveillance et de police pour assurer le respect des mesures de conservation et de gestion concernant la haute mer. UN وتتفق الدول أيضا على تدابير للرصد والمراقبة واﻹشراف واﻹنفاذ بغرض ضمان الامتثال لتدابير الحفظ واﻹدارة فيما يتعلق بأعالي البحار.
    respect des mesures de réglementation en 2013 UN الامتثال لتدابير الرقابة لعام 2013
    respect des mesures de réglementation en 2013 UN الامتثال لتدابير الرقابة لعام 2013
    Deux Parties, l'Équateur et l'Uruguay, appliquaient des plans d'action visant à retourner à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle. UN ويعمل طرفان - إكوادور وأوروغواي - بمقتضى خطط عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروميد المثيل.
    Avant la scission du pays, la Serbie et Monténégro avait communiqué des données pour 2005 qui montraient que la Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone pour lesquelles la Partie avait communiqué des données de référence. UN وكانت صربيا والجبل الأسود قد أبلغا قبل انفصالهما بيانات 2005 التي وضعتها في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس.
    En l'absence de tels systèmes, les organisations régionales ne sont pas totalement en mesure d'offrir un cadre adapté au respect des mesures de conservation et de gestion qu'elles prennent. UN ففي ظل غيبة هذه النظم لا تستطيع المنظمات الإقليمية أن توفر بشكل كامل إطارا ملائما للامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي تحددها.
    respect des mesures de gouvernance UN التقيد بتدابير الإدارة الرشيدة
    [Tout pays en développement Partie a le droit de retarder de dix ans le respect des mesures de réglementation visées aux articles 3 à 14 de la présente Convention.] UN [يحق لأي طرف من البلدان النامية أن يؤخر لمدة عشر سنوات امتثاله لتدابير التحكم في المواد 3 إلى 14 من هذه الاتفاقية.]
    Campagnes de prévention et de sécurité par des patrouilles quotidiennes de sécurité chargées de veiller au respect des mesures de sécurité, par exemple dans des sites éloignés ou en cas de restrictions à la liberté de circulation, réponse aux situations d'urgence en matière de sécurité et capacité d'intervention immédiate 24 heures sur 24 UN تنظيم حملات للوقاية الأمنية يوميا تكفل الامتثال للتدابير الأمنية، مثل إقامة مناطق محظورة وفرض قيود على الحركة، ومواجهة حالات الطوارئ الأمنية والقدرة على الاستجابة الفورية على مدار الساعة
    La Partie a par la suite soumis un plan d'action afin de revenir en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme et du tétrachlorure de carbone prévues par le Protocole et de maintenir à l'avenir une situation de respect. UN 259- قدم الطرف فيما بعد خطة عمل من شأنها أن تعيده إلى الامتثال إلى تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل ورابع كلوريد الكربون في 2006، وتبقيه في حالة امتثال في المستقبل.
    Le remplacement des données de référence relatives à la consommation de tétrachlorure de carbone proposé par la Partie aurait donné lieu à un niveau de consommation révisé de 2,6 tonnes PDO, ce qui aurait placé les Emirats arabes unis dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance en 2005. UN ومن شأن استبدال بيانات خط الأساس لاستهلاك رابع كلوريد الكربون المقترحة من الطرف أن تسفر عن خط أساس استهلاك منقح قدره 2.6 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون مما يضع الإمارات العربية المتحدة في حالة امتثال للتدابير الرقابية للبروتوكول فيما يتعلق بهذه المادة في عام 2005.
    respect des mesures de conservation et de gestion UN امتثال تدابير الحفظ والادارة
    4. De noter que le Chili a communiqué pour 2004 des données indiquant qu'il est déjà revenu à une situation de respect des mesures de règlement du méthyle chloroforme prévues par le Protocole, de féliciter ce pays de cette avancée et de le prier instamment de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre le reste du plan d'action prévu pour éliminer totalement le méthyle chloroforme; UN 4 - أن يشير إلى أن شيلي أبلغت بيانات عن عام 2004 تشير إلى أنها قد عادت بالفعل إلى الامتثال لالتزاماتها بالتدابير الواردة في البروتوكول بشأن رقابة كلوروفورم الميثيل، وأن يهنئ شيلي على التقدم الذي أحرزته، وأن يحث هذا الطرف على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ ما تبقي من خطة العمل لتحقيق التخلص التام من كلوروفورم الميثيل؛
    A cet égard, on est convenu qu'il incombe au premier chef aux Etats du pavillon de veiller au respect des mesures de conservation et de gestion en matière de pêche hauturière. UN وهناك اتفاق في هذا الصدد، على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الالتزام بتدابير حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار تقع على عاتق دول العلم.
    3. De noter avec satisfaction que les Etats fédérés de Micronésie ont présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, les Etats fédérés de Micronésie s'engagent expressément à : UN 3 - أن يشير مع التقدير إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة قدمت خطة عمل لضمان العودة الفورية إلى الامتثال بتدابير الرقابة بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول ويلاحظ أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة التزمت بصورة محددة بموجب هذه الخطة ودون إخلال بعمل الآلية المالية للبروتوكول بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more