Un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait la nécessité d'interventions humanitaires et la demande d'assistance. | UN | ومن شأن زيادة احترام القانون الإنساني الدولي أن يقلل من الحاجة إلى الاستجابة الإنسانية ويسمح بتراجع الطلب على المساعدة. |
La CELAC se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب الجماعة أيضاً بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة إضافية لتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; | UN | :: الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
respect du droit international humanitaire | UN | الامتثال للقانون الإنساني الدولي |
Demander le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | الدعوة إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة |
Il invite ces États à veiller à ce que toute action soit menée dans le respect du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et à prendre les mesures voulues pour protéger les civils. | UN | ويهيب المجلس بهذه الدول كفالة الاضطلاع بجميع الإجراءات وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين واتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين. |
La CPI est la pierre angulaire des efforts de renforcement du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت المحكمة حجر الزاوية في الجهود الرامية إلى النهوض باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. | UN | ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع. |
Débat privé sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales : respect du droit international humanitaire | UN | جلسة مناقشة سرية بشأن صون السلام والأمن الدوليين: احترام القانون الإنساني الدولي |
respect du droit international humanitaire. | UN | احترام القانون الإنساني الدولي. |
- Demander aux parties à un conflit armé de prendre les mesures appropriées pour respecter et assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment : | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
Le respect du droit international humanitaire et la protection des droits des réfugiés et personnes déplacées | UN | احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين |
respect du droit international humanitaire | UN | الامتثال للقانون الإنساني الدولي |
En 2009, par exemple, elle a contribué à organiser une conférence chargée d'examiner les obstacles au renforcement du respect du droit international humanitaire. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد ساعد في عام 2009 على تنظيم مؤتمر للتصدي للعقبات التي تواجه تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
Demander le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | الدعوة إلـى الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين |
Appel au respect du droit international humanitaire et du droit des droits | UN | الدعوة إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي المنطبقة |
Cela dit, le présent rapport porte sur l'amélioration du respect du droit international humanitaire dans la conduite des hostilités. | UN | بيد أن محور التركيز في هذا التقرير يقع على تحسين الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي عند شن الأعمال العدائية. |
Le HCDH-Népal a exhorté le CPN (maoïste) à traiter les soldats faits prisonniers dans le strict respect du droit international humanitaire et a recommandé à l'ARN de faire pratiquer un examen médico-légal indépendant, ce qui a été fait par le Département de médecine légale de l'Université de Tribhuvan. | UN | وحث مكتب المفوضية في نيبال الحزبَ على معاملة جنود الجيش وفقا للقانون الإنساني الدولي بشكل تام وأوصى الجيش بإجراء فحوصات مستقلة للطب الشرعي؛ وقد أجرى هذه الفحوصات قسم الطب الشرعي بجامعة تريبوفان. |
Nous en appelons solennellement au respect du droit international humanitaire. | UN | ونطالب بشدة باحترام القانون الإنساني الدولي. |
La Suisse a poursuivi son engagement au niveau bilatéral et dans les enceintes multilatérales pour un meilleur respect du droit international humanitaire. | UN | دأبت سويسرا على التمسك بالتزامها على الصعيد الثنائي وفي المحافل المتعددة الأطراف بضمان زيادة الاحترام للقانون الإنساني الدولي. |
Cette initiative vise à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني. |
Il faut découvrir le moyen de promouvoir le respect du droit international humanitaire, qui fait l'objet de nombreuses infractions. | UN | وتلزم مواصلة تحسين الامتثال للقانون الدولي الإنساني على ضوء الانتهاكات العديدة التي طالت تلك القواعد. |