"respect par les états parties de" - Translation from French to Arabic

    • امتثال الدول الأطراف
        
    • وفاء الدول الأطراف
        
    • لامتثال الدول الأطراف
        
    • تنفيذ الدول الأطراف
        
    • بامتثال الدول الأطراف
        
    Renseignements communiqués lors des conférences d'examen précédentes au sujet du respect par les États parties de leurs obligations découlant de la Convention UN المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Un climat de confiance réciproque dans le respect par les États parties de leurs obligations est un facteur de la viabilité à long terme d'un régime efficace de la Convention sur les armes biologiques. UN والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل.
    respect par les États parties de leurs obligations en matière de présentation de rapports UN وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير
    respect par les États parties de leurs obligations en matière de présentation de rapports UN وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير
    Cette procédure permettra au Comité d'obtenir des renseignements plus ciblés et l'aidera donc à mieux évaluer le respect par les États parties de leurs obligations découlant du Pacte; UN سيسمح الإجراء للجنة بتلقي معلومات أكثر تركيزاً ومن ثم سيساعدها على تحسين تقييمها لامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد؛
    En d'autres termes, il est demandé aux États non parties de faire bien plus que d'examiner et d'évaluer le respect par les États parties de leurs obligations respectives en vertu des traités. UN وبعبارة أخرى، يدعو دولا غير أطراف إلى تجاوز استعراض وتقييم تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها التعاهدية.
    L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Des informations sur le respect par les États parties de cet aspect de la Convention, ainsi que sur les aspects du handicap qui sont considérés comme les plus difficiles seraient aussi favorablement accueillies. UN وسيكون محل الترحيب توفير معلومات إضافية عن مدى امتثال الدول الأطراف هذا الجانب من الاتفاقية، وكذلك معلومات عن جوانب مسألة الإعاقة التي يُرتأى أنها أكثر تلك الجوانب صعوبة.
    La législation du travail doit inclure des mécanismes solides de surveillance, d'examen des plaintes et de règlement des conflits conformes aux conventions de l'OIT et instruments des Nations Unies correspondants, aux fins de respect par les États parties de leurs obligations internationales. UN وينبغي أن تشمل قوانين العمل آليات قوية للرصد والشكاوى وحل المنازعات تمشيا مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية وصكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك لكفالة امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    Pour ces deux pactes, on peut se demander s'il est judicieux de solliciter des avis consultatifs de la Cour sur le respect par les États parties de leurs obligations, qui font l'objet d'un suivi plus détaillé de la part d'organes créés à cette fin. UN وفيما يتعلق بالعهدين، يمكن التساؤل بشأن مدى ملاءمة طلب فتاوى من المحكمة بخصوص امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها هذه، التي ترصد، بقدر أكبر كثيرا من التفصيل، من جانب هيئة تعاهدية أنشئت لهذا الغرض.
    2. Le respect par les États parties de l'article 12 de la Convention est essentiel à la santé et au bienêtre des femmes. UN 2- يشكل امتثال الدول الأطراف للمادة 12 من الاتفاقية أمرا ذا أهمية رئيسية لصحة المرأة ورفاهها.
    Dans le cadre de l'examen du respect par les États parties de leurs obligations au titre d'un traité donné, les organes conventionnels sont habilités à recevoir des renseignements concernant des minorités et à faire des recommandations précises quant aux mesures à prendre pour assurer leur protection. UN ويمكن للهيئات التعاهدية، عن طريق استعراض امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب معاهدة معينة، أن تتلقى معلومات عن الأقليات وأن تقدم توصيات محددة باتخاذ تدابير لحمايتها.
    2. Le respect par les États parties de l'article 12 de la Convention est essentiel à la santé et au bienêtre des femmes. UN 2- يشكل امتثال الدول الأطراف لأحكام المادة 12 من الاتفاقية أمرا ذا أهمية رئيسية بالنسبة لصحة المرأة ورفاهها.
    respect par les États parties de leurs obligations en matière UN وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير
    respect par les États parties de leurs obligations en matière UN وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير
    Un strict respect par les États parties de leurs obligations en matière de présentation des rapports est une condition sine qua non pour permettre au Comité de s'assurer effectivement du respect, par les États parties, des obligations leur incombant en vertu du Pacte. UN وإن تقيد الدول الأطراف تقيدا صارما بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير شرط لا بد منه لكي تتمكن اللجنة من أن ترصد بفعالية وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    4. Au fil des ans, le Comité a créé un espace qui permet aux ONG de jouer un rôle constructif en ce qui concerne la procédure de soumission des rapports et l'examen du respect par les États parties de leurs obligations découlant du Pacte. UN 4- أتاحت اللجنة على مر السنوات حيزاً للمنظمات غير الحكومية لتضطلع بدور بناء في عملية إعداد التقارير وفي الاستعراض الذي تجريه اللجنة لامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد.
    4. Au fil des ans, le Comité a créé un espace qui permet aux ONG de jouer un rôle constructif en ce qui concerne la procédure de soumission des rapports et l'examen du respect par les États parties de leurs obligations découlant du Pacte. UN 4- أتاحت اللجنة على مر السنوات حيزاً للمنظمات غير الحكومية لتضطلع بدور بناء في عملية إعداد التقارير وفي الاستعراض الذي تجريه اللجنة لامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد.
    Or, celle-ci ne peut être garantie que si des résultats concrets sont obtenus lors des processus d'examen fondés sur le plein respect par les États parties de toutes leurs obligations découlant du Traité. UN ولا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال تحقيق نتائج ملموسة لعملية الاستعراض القائمة على أساس تنفيذ الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Nous reconnaissons également le rôle important joué par les organes créés en vertu d'instruments internationaux dans le suivi du respect par les États parties de leurs obligations découlant de ces instruments. UN ونعترف بالدور الهام الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بمعاهدات في رصد تنفيذ الدول الأطراف للواجبات المترتبة عليها بموجب تلك المعاهدات.
    L'universalité du Protocole additionnel renforcerait la confiance dans le respect par les États parties de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more