"respect universel" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام العالمي
        
    • الالتزام العالمي
        
    • التمتع العالمي
        
    • العالم احترام
        
    • الامتثال العالمي
        
    • التقيد عالمياً
        
    • المراعاة العالمية
        
    • الاحترام الشامل
        
    • بالاحترام العالمي
        
    • احترام عالمي
        
    • الالتزام به عالميا
        
    • نطاق عالمي احترام
        
    • التقيد العالمي
        
    • التقيد العام
        
    • العالمي احترام
        
    Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. UN ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    De même, il est souhaitable de promouvoir le respect universel des cultures et des religions par tous et pour tous. UN كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع.
    Les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit devraient donc promouvoir le respect universel de ces principes. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن تعمل أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون على تشجيع الالتزام العالمي بهذه المبادئ.
    Pour l'Assemblée générale, l'objet du programme est de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme en traduisant en actes concrets la volonté et la détermination de la communauté internationale telle qu'elle s'exprime par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وحددت الجمعية العامة غرض برنامج حقوق اﻹنسان بأنه تعزيز التمتع العالمي بجميع حقوق اﻹنسان، وذلك بترجمة إرادة وتصميم المجتمع الدولي، كما أعربت عنهما اﻷمم المتحدة، إلى واقع عملي.
    Les Articles 55 et 56 de la Charte demandent à l'Organisation et à tous ses États Membres de favoriser le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous en vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales. UN وفي المادتين 55 و56 من الميثاق، يُطلب من منظمة الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء فيها أن تشيع في العالم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاة تلك الحقوق والحريات، بهدف تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لإقامة علاقات سليمة ودية بين الأمم.
    Le respect universel a besoin de légitimité et d'un large soutien du public comme des parties prenantes. UN ويستوجب الامتثال العالمي الشرعية والدعم الواسع من أصحاب القرار وأصحاب المصلحة معاً.
    Action no 7: Continueront de promouvoir le respect universel des normes de la Convention, en prenant les mesures voulues pour mettre fin à l'emploi, au stockage, à la production et au transfert des mines antipersonnel par des acteurs armés qui ne sont pas des États et en condamnant ces pratiques. UN الإجراء رقم 7: الاستمرار في التشجيع على التقيد عالمياً بقواعد الاتفاقية، وذلك بإدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد من قِبل جهات فاعلة مسلحة غير الدول واتخاذ خطوات مناسبة لإنهاء ذلك.
    Enfin, ma délégation souligne l'importance qu'il y a à continuer de lutter pour le respect universel des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي الختام يؤكد وفد بلدي على أهمية مواصلة السعي لتحقيق المراعاة العالمية لمعايير حقوق الإنسان.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir le respect universel des normes de la Convention par les acteurs armés non étatiques. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتشجيع الاحترام العالمي لقواعد الاتفاقية من قبل الجهات الفاعلة المسلحة غير الدول.
    Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. UN إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا.
    L'ambition de construire un ordre mondial fondé sur le respect universel de la dignité humaine a été et sera toujours au cœur de la diplomatie française. UN والطموح المتمثل في بناء نظام عالمي يقوم على الاحترام العالمي لكرامة الإنسان كان وسيظل في صميم الدبلوماسية الفرنسية.
    Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. UN وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    L'ONU a un rôle de premier plan à jouer pour favoriser le respect universel des droits de l'homme, qui doivent être intégrés davantage encore à toutes les activités de l'Organisation. UN واﻷمم المتحدة لها دور أساسي في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Quoiqu'il n'y ait pas de matières nucléaires sur le territoire moldove, le Gouvernement entend conclure un protocole additionnel avec l'AIEA pour promouvoir le respect universel du Traité. UN وأضاف أنه على الرغم من عدم وجود مواد نووية في أراضي مولدوفا فإن حكومته عازمة على عقد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض تعزيز الالتزام العالمي بالمعاهدة.
    Action no 4: Continueront de promouvoir le respect universel des normes de la Convention, en condamnant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel par des acteurs armés qui ne sont pas des États et en prenant les mesures voulues pour y mettre fin. UN الإجراء رقم 4: مواصلة تعزيز الالتزام العالمي بقواعد الاتفاقية، عن طريق إدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، من قِبل جهات فاعلة مسلحة غير حكومية، واتخاذ الخطوات الملائمة لمنع ذلك.
    L'objet du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme est de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme en traduisant en actes concrets la volonté et la détermination que la communauté internationale exprime par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN الغرض من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق الإنسان بالإعمال الفعلي لإرادة وتصميم المجتمع الدولي كما أعربت عنهما الأمم المتحدة.
    19.1 L'objet du programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme en traduisant en actes concrets la volonté et la détermination de la communauté internationale telle qu'elle s'exprime par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 19-1 الغرض المطلوب من برنامج حقوق الإنسان للأمم المتحدة هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق الإنسان عن طريق التحقق العملي لإرادة المجتمع الدولي وعزمه على النحو الذي أعربت عنه الأمم المتحدة.
    Ayant également à l'esprit que les Articles 1, 55 et 56 de la Charte des Nations Unies disposent que l'Organisation favorisera le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن المواد 1 و55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة تقضي بأن تعمل المنظمة على أن يشيع في العالم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Le HCR doit tout faire pour garantir le respect universel de la norme du droit international coutumier. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Action no 7: Continueront de promouvoir le respect universel des normes de la Convention, en prenant les mesures voulues pour mettre fin à l'emploi, au stockage, à la production et au transfert des mines antipersonnel par des acteurs armés qui ne sont pas des États et en condamnant ces pratiques. UN الإجراء رقم 7: الاستمرار في التشجيع على التقيد عالمياً بقواعد الاتفاقية، وذلك بإدانة استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد من قِبل جهات فاعلة مسلحة غير الدول واتخاذ خطوات مناسبة لإنهاء ذلك.
    Le fait d'agir pour le respect universel des droits de l'homme tout en préservant le contenu essentiel de la notion de souveraineté pose la question de savoir quelles sont les meilleures stratégies d'intervention humanitaire. UN والعمل من أجل المراعاة العالمية لحقوق اﻹنسان وفي نفس الوقت الحفاظ على المضمون الضروري لفكرة السيادة يثير التساؤل بشأن أفضل الاستراتيجيات للتدخل اﻹنساني.
    Un des éléments clefs de la mise en œuvre de ces politiques a été la participation active et prépondérante des communautés organisées pour promouvoir et encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme. UN وقد تمثل أحد العناصر الرئيسية للعمل في هذا المضمار على إعمال تلك الحقوق في إشراك المجتمعات المحلية المنظمة بصورة فعالة ونموذجية في تشجيع الاحترام الشامل والفعلي لحقوق الإنسان ورعايتها.
    Rompre avec un tel passé exige que l’on institue un tribunal qui sera véritablement équitable, dont l’efficacité sera indéniable et qui se gagnera un respect universel. UN وللتنكر للماضي ، فإنه يتطلب إنشاء محكمة تكون عادلة بحق ، وفعﱠالة دون هوادة ، وسوف تحظى بالاحترام العالمي العام .
    Le point de départ reste le respect universel du droit international. UN ولا تزال نقطة البداية وجود احترام عالمي للقانون الدولي.
    De même, si les États acceptent d'appliquer le Protocole additionnel de l'AIEA et encouragent son respect universel, cela renforcera le rôle de cette dernière dans le domaine de la vérification. UN كما أن قبول الدول بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتشجيع على الالتزام به عالميا يعزز دور الوكالة الدولية في مجال التحقق.
    Réaffirmant l'engagement solennel pris par tous les États de s'acquitter de leur obligation de promouvoir le respect universel et effectif et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit international, UN إذ يؤكد من جديد تعهد جميع الدول رسمياً بالوفاء بالتـزاماتها بأن تشجّع على نطاق عالمي احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    Tout doit être fait pour veiller au respect universel des traités pertinents relatifs à la fois aux armes nucléaires et à toutes les armes de destruction massive. UN ويجب ألا يدخر أي جهد لكفالة التقيد العالمي بالمعاهدات ذات الصلة والامتثال لها، وهي المعاهدات التي لا تشمل اﻷسلحة النووية فحسب، بل أيضا جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Le fait même que ces principes emportent notamment le devoir d'assurer le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales a conduit la Lettonie à reconnaître la prééminence de ces droits et libertés sur le droit national. UN وبما أن هذه المبادئ تنطوي خاصة على واجب تأمين التقيد العام والفعلي بحقوق اﻹنسان وبالحريات اﻷساسية، فإن لاتفيا اعترفت، في الواقع، بسيادة هذه الحقوق والحريات فيما يتصل بقانون لاتفيا الوطني.
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est d'encourager le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتـين 1 و 55 مــن الميثــاق، يتمثل فــي العمل على أن يتعزز على المستوى العالمي احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع دون تميـيز مــن أي نــوع، بما فــي ذلــك التمييز على أساس الجنس،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more