"respectait" - Translation from French to Arabic

    • تحترم
        
    • يحترم
        
    • تتقيد تقيدا
        
    • التقرير قبل
        
    • يتقيد
        
    • تمتثل امتثالاً
        
    • يمتثل امتثالا
        
    • ممتثل
        
    • يحترمنا
        
    • إحترمه
        
    • يحترمك
        
    • يحترمنى
        
    • يحترمها
        
    • نحترم
        
    Il se déclare surpris de cette attitude, car il lui semblait que cet Etat respectait les droits des citoyens. UN وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها.
    Le Royaume-Uni respectait le fait que pour certains territoires, il pouvait s'agir d'un objectif à long terme. UN وأوضح أن المملكة المتحدة تحترم حقيقة أن ذلك قد يكون الهدف المرجو على المدى البعيد لبعض الأقاليم.
    En particulier, l'article 85 de la Constitution péruvienne stipulait que l'État respectait l'identité culturelle des communautés rurales et indigènes. UN وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية.
    Il a en outre été informé que le Bureau des affaires juridiques respectait l'indépendance du Tribunal, et que pour cette raison, ses autorités de fond ne faisaient l'objet d'aucun débat. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Il a en outre été informé que le Bureau des affaires juridiques respectait l'indépendance du Tribunal, et que pour cette raison, ses autorités de fond ne faisaient l'objet d'aucun débat. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Il tendait à être un gouvernement plus inclusif, démocratique, transparent et responsable qui respectait et protégeait les droits fondamentaux de la population. UN وهي تسير باتجاه إقامة حكومة ديمقراطية وشفافة وقابلة للمساءلة وأكثر احتضاناً تحترم حقوق الشعب الأساسية وتحميها.
    De plus, l'Équateur respectait les activités menées par les ONG dès lors que celles-ci respectaient la loi. UN وعلاوة على ذلك، تحترم إكوادور العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية شريطة أن تتقيد بالقانون.
    Le Gouvernement écossais s'était engagé à créer une Écosse moderne et ouverte, qui respectait et mettait en œuvre les droits de l'homme. UN وأشار إلى أن حكومة اسكتلندا متعهدة بإنشاء دولة حديثة وشاملة تحترم حقوق الإنسان وتتولى إعمالها.
    L'Oman respectait les droits des travailleurs, y compris ceux employés à titre temporaire. UN فعمان تحترم حقوق جميع العمال بمن فيهم العمال المؤقتون.
    Si l'État d'Israël respectait vraiment les droits de l'homme, il autoriserait les membres du Comité spécial à entrer dans les territoires occupés. UN ولو أن إسرائيل تحترم حقاً حقوق الإنسان لسمحت للجنة الخاصة بالوصول إلى الأراضي المحتلة.
    Le Gouvernement respectait pleinement la position des ONG qui avaient exprimé leur réticence à prendre part à ce processus important. UN وقالت إن الحكومة تحترم تماماً حق المنظمات غير الحكومية التي عزفت عن المشاركة في هذه العملية المهمة.
    Il respectait pleinement les circonstances particulières qui caractérisaient chaque territoire. UN وهي تحترم تماما ما ينفرد به كل إقليم من سمات.
    Il a relevé les déclarations selon lesquelles la notion d'autodétermination respectait l'intégrité territoriale des États. UN وأخذ علماً بالتعبيرات المتعلقة بالاعتراف بأن مفهوم تقرير المصير يحترم السلامة الإقليمية للدول.
    Le Chili respectait les liens profonds que les autochtones entretenaient avec leurs terres. UN وأضاف أن بلده يحترم الروابط القوية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها.
    L'Union soviétique ne respectait pas les droits de l'homme bien qu'elle ait participé à l'élaboration et à l'adoption de la Déclaration. UN ولم يكن الاتحاد السوفياتي يحترم حقوق اﻹنسان، على الرغم من مشاركته في إعداد اﻹعلان واعتماده.
    Les efforts visant à la combattre étaient les plus efficaces et les plus durables lorsqu'ils étaient conjugués à une approche qui respectait tous les droits de l'homme et était axée sur les personnes. UN وتكون جهود مكافحة الفساد فعالة ومستدامة إلى أبعد حد إذا ما اقترنت بنهج يحترم جميع حقوق الإنسان ويجعل الأفراد في الصميم.
    Il était déçu de la tournure des événements, mais respectait néanmoins l'opinion de la République tchèque et proposait qu'il en soit pris acte. UN وأعرب عن أسفه لتغير مجرى الأحداث، غير أنه يحترم رأي الجمهورية التشيكية واقترح الإحاطة به علماً.
    En 2001, l'AIEA a déclaré que la Nouvelle-Zélande respectait pleinement tous les engagements contractés en vertu de l'Accord de garantie. UN وفي سنة 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تتقيد تقيدا كاملا بجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Si l'État partie ne respectait pas ce délai, les observations finales provisoires deviendraient définitives et le Comité les rendrait publiques. UN وستصير الملاحظات الختامية المؤقتة نهائيةً وتجعلها اللجنة علنيةً إذا لم تقدِّم الدولة الطرف هذا التقرير قبل الموعد النهائي.
    Etant donné que le projet de décision dont étaient saisies les Parties ne respectait pas l'accord intervenu à la vingt-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, il a proposé des amendements au texte. UN وبالأخذ في الاعتبار أن مشروع المقرر الحالي المعروض على الأطراف لا يتقيد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، فقد اقترح إجراء تعديلات على النص.
    En 2001, l'AIEA a estimé que la Nouvelle-Zélande respectait pleinement toutes ses obligations en matière de garanties. UN وفي عام 2001، أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقييماً لنيوزيلندا فوجدت أنها تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها في اتفاق الضمانات.
    L'Agence a en outre déclaré que l'inspection en question ne suffisait pas à donner l'assurance que l'Iraq respectait totalement ses obligations en matière de garanties, ce qui était tout simplement faux. UN 122 - وأردف قائلا إن بيان الوكالة يشير كذلك إلى أن " هذا التفتيش ليس كافيا لتوفير ضمان بأن العراق يمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماته الخاصة بالضمانات. " ، وهو أمر ليس صحيحا ببساطة.
    Ces informations indiquaient que la Partie respectait son engagement pris dans la décision XV/40. UN وتبين تلك المعلومات أن الطرف ممتثل لالتزاماته المنصوص عليها في المقرر 15/40.
    Oui. Déjà le mari de Tina ne nous respectait pas. Quel fumier, celui-là. Open Subtitles زوجها لم يحترمنا أيضا (كارمن فيتالي) كان سيئا
    Après, Tyson le respectait. Open Subtitles و منذ تلك الحادثة، إحترمه (تايسون)
    Roger a dit qu'il te respectait plus que quiconque à l'agence. Open Subtitles (رودجر) قال أنه يحترمك أكثر من أي شخص آخر بالوكالة
    Personne ne m'écoutait parce que personne ne me respectait. Open Subtitles لم يستمع إلى أى أحد لأنه أبداً لم يحترمنى أحد
    Alors pas comme Amy, car il ne la respectait pas du tout. Open Subtitles اذا ليس كايمي انه لم يحترمها ابدا
    Et si à partir de maintenant on respectait nos limites mutuelles et on se reconcentrait sur ton compte? Open Subtitles ما رأيك انه من الان وصاعداً نحترم حدود احدنا الآخر ونركز على حسابك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more