"respectant les principes" - Translation from French to Arabic

    • احترام المبادئ
        
    • احترام مبادئ
        
    • تحترم المبادئ
        
    • يحترم مبادئ
        
    • واحترام المبادئ
        
    I Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international UN أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Elle estime enfin qu’il faut renforcer la coopération et les échanges internationaux tout en respectant les principes de l’égalité et de la souveraineté des États, conformément au droit international et pour le plus grand bien de tous. UN وترى الصين أخيرا أنه يجب تعزيز التعاون والتبادلات الدولية مع احترام مبادئ المساواة والسيادة للدول طبقا للقانون الدولي وللصالح الكبير للجميع.
    Pour les prévenir et les combattre efficacement, il faut renforcer la coopération internationale, dans les domaines de l'extradition, de l'assistance juridique et technique et du recouvrement des avoirs par exemple, tout en respectant les principes de la souveraineté, de l'égalité et de l'intérêt mutuel. UN ومن أجل منعها ومكافحتها بفاعلية، يجب تعزيز التعاون الدولي، في مجال تسليم المجرمين، وتوفير المساعدة القانونية والتقنية، واستعادة الأموال مثلا، مع احترام مبادئ السيادة والمساواة والمصلحة المتبادلة.
    82. L'action antiterroriste est cruciale pour protéger la paix et la sécurité, mais il est également important qu'elle repose sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, car seules des mesures respectant les principes fondamentaux des Nations Unies, y compris le droit humanitaire et le droit des réfugiés, sont acceptables. UN 82 - وقال إن لجهود مكافحة الإرهاب أهمية حاسمة لحماية السلم والأمن، ولكن مما لا يقل أهمية عن ذلك أن تكون قائمة على أساس حكم القانون واحترام حقوق الإنسان، وذلك لأنه لن يكون مقبولا سوى التدابير التي تحترم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، بما فيها القانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    La communauté internationale doit être solidaire et appuyer en permanence les actions nationales visant à renforcer la protection des citoyens, tout en respectant les principes de souveraineté et de non-ingérence ainsi que l'état de droit. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على تضامنه ودعمه المستدامين للإجراءات الوطنية التي تعزز من الحماية، بينما يحترم مبادئ السيادة وعدم التدخل وسيادة القانون.
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international UN أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et autres dispositions du droit international UN احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international UN أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et autres dispositions du droit international UN أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    D'un autre côté, le manuel spécifiera les modalités concrètes de fonctionnement et de coopération tout en respectant les principes du code de conduite. UN ومن ناحية أخرى، يحدد دليل العمل سبل العمل والتعاون الملموسة مع احترام المبادئ الأساسية الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    Elle a invité des sociétés transnationales à jouer le rôle important qui est le leur dans l'acheminement de l'IDE tant en respectant les principes adoptés par les pays africains. UN ودعا الشركات عبر الوطنية إلى القيام بدورها اللائق بها في توجيه تدفقات متزايدة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي مع احترام المبادئ التي اعتمدتها البلدان اﻷفريقية.
    Si les tribunaux sont habilités à interpréter les lois adoptées par le Parlement, ils doivent le faire en respectant les principes établis d'interprétation des lois et de la Constitution. UN وفي حين تتمتع المحاكم بسلطة تفسير القوانين التي يقرها البرلمان، فإن عليها احترام المبادئ الراسخة المتعلقة بتفسير القانون والدستور عندما تقوم بذلك.
    Le Gabon industriel s'appuie, lui, sur la valorisation de nos matières premières en respectant les principes de base en matière de préservation de l'environnement. UN ويقوم تحقيق غابون الصناعية على الجهود المبذولة لتعزيز مواردنا الطبيعية، وفي الوقت نفسه احترام المبادئ الأساسية للمحافظة على البيئة.
    Pour atteindre le marché mondial, le programme < < Collecte de fonds et partenariats privés > > devra tirer parti de ces possibilités tout en respectant les principes du partage des recettes entre les comités nationaux participants. UN وللوصول إلى السوق العالمية، سيتعين على برنامج جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشركات معه أن يغتنم الفرص مع احترام مبادئ تقاسم الإيرادات بين اللجان الوطنية المشاركة.
    La Géorgie est favorable à des discussions bilatérales permettant de créer les conditions garantissant aux abkhazes et aux ossètes l'exercice optimal de leurs droits dans le cadre étatique actuel tout en respectant les principes d'unité nationale et d'intégrité territoriale. UN ويتمثل موقف جورجيا من المسألة في استخدام محادثات ثنائية اﻷطراف لتأمين ظروف يمكن لﻷبخازيين واﻷوسيتيين أن يمارسوا فيها حقوقهم إلى أقصى حد في إطار الدولة القائمة مع احترام مبادئ الوحدة القومية وسلامة اﻷراضي.
    53. Le changement devrait non pas être une fin en soi mais plutôt avoir pour effet d'introduire des améliorations réelles tout en respectant les principes qui inspirent le système des Nations Unies et son caractère international. UN ٥٣ - وقالت إن التغيير لا يجب أن يكون هدفا في حد ذاته وإنما وسيلة ﻹدخال تحسينات فعلية مع احترام مبادئ المنظمة وطابعها الدولي.
    À cet égard, je remercie les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et leurs partenaires d'exécution qui s'efforcent inlassablement de fournir de l'aide à toutes les communautés touchées en respectant les principes fondamentaux d'humanité, d'impartialité et de neutralité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري لوكالات الأمم المتحدة الإنسانية وشركائها المنفذين للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل توفير المساعدة إلى جميع المجتمعات المتأثرة بطريقة تحترم المبادئ المحددة، من خلال التقيّد بالمبادئ الأساسية المتمثلة في الإنسانية والنزاهة والحياد.
    Le Code de pratiques a pour but de conseiller les employeurs et les travailleurs quant à des mesures préventives acceptables destinées à prévenir les décès et les maladies sur le lieu de travail attribuables au VIH/sida, tout en respectant les principes fondamentaux gouvernant le travail et les droits des travailleurs. UN 244 - صُممت مدونة الممارسات لإسداء النُصح لأرباب العمل والعمال بشأن الإجراءات الوقائية المقبولة لتلافي الوفيات والإصابات والأمراض المهنية الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مجال العمل، في حين تحترم المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Cinquièmement, elle exprime la conviction que la réforme du Conseil de sécurité doit se faire en respectant les principes de la répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États, et qu'il ne serait pas acceptable que les pays en développement soient l'objet d'un traitement discriminatoire de la part des pays développés. UN خامسا، يعرب اﻹعلان عن الاقتناع بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يحترم مبادئ التوزيع الجغرافي المنصف وتساوي الدول في السيادة؛ وأن أي إصلاح ينطوي على التمييز من جانب البلدان المتقدمة النمو ضد البلدان النامية لن يكون مقبولا.
    Les titulaires de mandats sont tenus de se conformer à un code de conduite respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN فالمكلفون بالولايات ملزمون بالتقيد بقواعد السلوك، واحترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more