Le Gouvernement cherche à établir une démocratie qui respecte les droits de l'homme et l'état de droit, dans laquelle les besoins du Sahara marocain vont être pris en considération. | UN | وتسعى الحكومة إلى بناء دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتُراعَى فيها احتياجات الصحراء المغربية. |
Il est peu probable qu'un gouvernement corrompu, qui rejette les principes de transparence et de responsabilité, respecte les droits de l'homme. | UN | فمن غير المحتمل لحكومة فاسدة تنبذ الشفافية والمساءلة أن تحترم حقوق الإنسان. |
Une forme démocratique de gouvernement qui respecte les droits de l'homme et l'état de droit aura une plus grande légitimité. | UN | ويعزز هذا الحق الشكل الديمقراطي لحكومة تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Cette tranquillité sociale ne signifie pas pour autant que les Bélarussiens ne souhaitent pas qu'on respecte les droits de l'homme et n'accueilleraient pas favorablement un changement démocratique. | UN | إلا أن التمسك بالطمأنينة الاجتماعية لا يعني أن البيلاروسيين لا يرغبون في احترام حقوق الإنسان وأنهم لن يرحبوا بالتغيير الديمقراطي. |
103. L'État partie devrait continuer d'adopter des mesures énergiques, disciplinaires et éducatives, afin de poursuivre l'évolution en cours pour passer, au Portugal, d'une culture policière à une culture qui respecte les droits de l'homme. | UN | 103- ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في اتخاذ تدابير فعالة من الناحيتين التأديبية والتثقيفية، من أجل الحفاظ على القوة الدافعة في سبيل أن تصبح ثقافة الشرطة في البرتغال ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
27. Exige que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Albanais de souche au Kosovo, et estime que le meilleur moyen de prévenir l'escalade éventuelle du conflit est de garantir les droits de l'homme, de rendre au Kosovo son autonomie et d'établir des institutions démocratiques au Kosovo; | UN | ٧٢- تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وتعلن أن أفضل وسيلة لمنع امكانية تصعيد النزاع هي ضمان حقوق اﻹنسان واستعادة الاستقلال الذاتي لكوسوفو وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو؛ |
Le recours à la peine capitale ne peut pas être considéré comme un acte de justice et tout système de droit qui respecte les droits de l'homme doit, au minimum, exclure cette peine. | UN | ولا يمكن النظر إلى استخدام عقوبة الإعدام على أنه عمل من أعمال العدالة، بل إنه ينبغي لأي نظام قانوني يحترم حقوق الإنسان أن يقوم على الأقل باستبعاد هذه العقوبة. |
Il est peu probable qu'un gouvernement corrompu, qui rejette les principes de transparence et de responsabilité, respecte les droits de l'homme. | UN | فمن غير المحتمل لحكومة فاسدة تنبذ الشفافية والمساءلة أن تحترم حقوق الإنسان. |
Le Royaume-Uni est une puissance coloniale, tandis que l'Argentine est une démocratie moderne qui respecte les droits de l'homme. | UN | 28 - ومضى قائلا إن المملكة المتحدة دولة استعمارية، في حين أن الأرجنتين ديمقراطية عصرية تحترم حقوق الإنسان. |
Il est clairement dit dans le rapport que le Ghana respecte les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وأشار تقريرها بوضوح إلى أن غانا تحترم حقوق الإنسان الأساسية. |
La restauration de ce pays ravagé au rang d'État pratiquant la coexistence pacifique doit comprendre un processus politique conduisant à la création d'un gouvernement représentatif qui respecte les droits de l'homme, et qui favorise le développement démocratique. | UN | وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية. |
S'il respecte les droits de l'homme et la primauté du droit et applique une bonne gouvernance et une politique de justice sociale, un État démocratique fournit les fondations solides nécessaires aux aspirations de ses citoyens. | UN | وأي دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتطبق الحكم الرشيد والعدالة الاجتماعية توفر أساساً متيناً لتطلعات مواطنيها. |
Le Bangladesh respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que le pluralisme, la démocratie, la bonne gestion des affaires publiques et la primauté du droit. | UN | وأوضح أن بنغلاديش تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بالإضافة إلى التعددية، والديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون. |
Le Comité a été informé que le Cambodge respecte les droits de l'homme proclamés par la Constitution et les accords internationaux des droits de l'homme et que les tribunaux doivent utiliser les principes de la Convention comme base de leurs décisions. | UN | فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها. |
23. Mme Christine Bader (BP) a décrit l'expérience d'une entreprise qui respecte les droits de l'homme. | UN | 23- وناقشت السيدة كريستين بادير (شركة BP) المشاكل الملموسة التي تواجهها الشركات في مجال احترام حقوق الإنسان. |
125. L'évolution constitutionnelle et politique de l'Émirat de Bahreïn confirme que le pays respecte les droits de l'homme, y compris le principe d'interdiction de la torture. | UN | 125- وتؤكد التطورات الدستورية والسياسية التي شهدتها مملكة البحرين على احترام حقوق الإنسان بما في ذلك مبدأ مناهضة التعذيب. |
30. Exige de nouveau que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Albanais de souche au Kosovo, et rappelle que le meilleur moyen de prévenir l'escalade éventuelle du conflit est de garantir les droits de l'homme et d'établir des institutions démocratiques au Kosovo; | UN | ٠٣- تطالب مرة أخرى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وتذكر بأن أفضل وسيلة لمنع إمكانية تصعيد النزاع هي ضمان حقوق اﻹنسان وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو؛ |
" 24. Exige de nouveau que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Albanais de souche au Kosovo et rappelle que le meilleur moyen de prévenir l'escalade éventuelle du conflit est de garantir les droits de l'homme, de restaurer une véritable autonomie et d'établir des institutions démocratiques au Kosovo; | UN | ٤٢- تطالب مرة أخرى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لذوي الصل اﻷلباني في كوسوفو، وتذكر بأن أفضل وسيلة لمنع إمكانية تصعيد النزاع هي ضمان حقوق اﻹنسان واستعادة الاستقلال الذاتي الحقيقي لكوسوفو وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو؛ |
i) Adopter un style d'enseignement cohérent avec les droits de l'homme, c'està-dire qui respecte les droits de l'homme, la dignité et l'estime de soi de chaque apprenant, compte tenu également des considérations culturelles; | UN | اعتماد أسلوب تدريس يتماشى وحقوق الإنسان، أي أسلوب يحترم حقوق الإنسان لكل متعلِّم ويكفَل كرامته واعتزازه بذاته، ويراعي أيضاً الاعتبارات الثقافية؛ |