"respectent pas les" - Translation from French to Arabic

    • يحترمون
        
    • يفون
        
    Les capitaines et les équipages qui ne respectent pas les signaux émis par le phare risquent, en règle générale, de faire sombrer leur navire, souvent en mettant en danger leur propre vie. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    Chacun nous rappelle que les terroristes ne respectent pas les frontières. UN وتذكرنا كل واحدة بأن اﻹرهابييـن لا يحترمون الحدود.
    :: La promulgation et la mise en œuvre d'une législation permettant d'agir contre les employeurs qui ne respectent pas les droits au travail des travailleurs migrants; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    La Constitution de la Republika Srpska prévoit des garanties légalement applicables pour chaque citoyen, et son article 45 stipule clairement que ceux qui ne respectent pas les dispositions de la Constitution peuvent faire l'objet de poursuites en vertu des lois pertinentes. UN وينص دستور جمهورية صربسكا على ضمانات يمكن تنفيذها قانونا، وتشير المادة ٤٥ بوضوح إلى أنه يجوز مقاضاة من لا يحترمون أحكام الدستور بموجب القانون ذي الصلة.
    Le Conseil devrait envisager des mesures ciblées à l'encontre des personnes qui font obstacle à l'exécution de ces engagements ou de l'Accord de Linas-Marcoussis ou qui ne respectent pas les engagements qu'ils ont pris vis-à-vis de la mission. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير موجهة ضد الأفراد الذين يعرقلون تنفيذ هذه التعهدات أو اتفاق لينا - ماركوسي أو الذين لا يفون بالالتزامات التي تعهدوا بها للبعثة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    Le Représentant spécial considère qu'il existe une tendance, alimentée par les juges et les procureurs qui ne respectent pas les procédures légales et les garanties judiciaires en vigueur, selon laquelle la loi est régulièrement détournée à des fins politiques. UN ويعتبر الممثل الخاص أن هناك غطاء لإنفاذ القوانين يتبعه مدعون عامون وقضاة لا يحترمون الإجراءات القانونية وقواعد المحاكمة العادلة ويوحي بإساءة استعمال القانون لأغراض سياسية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    Des contrôles ont montré que certains employeurs ne respectent pas les dispositions des articles 85, 851 et 86 du Code du travail portant sur le congé annuel minimum, le congé annuel ordinaire ou prolongé, ainsi que les congés annuels supplémentaires. UN وأظهرت عمليات التفتيش أن أرباب العمل لا يحترمون المواد 85 و851 و86 من قانون العمل فيما يتعلق بالإجازة الدنيا الأساسية والإجازة الأساسية والممتدة والإجازة السنوية الإضافية.
    Ils vous donnent à manger, mais ne respectent pas les interdictions. Open Subtitles سيعطوك الطعام لاكنهم لا يحترمون القانون
    Vous dites qu'ils ne respectent pas les chirurgiens plastiques. Open Subtitles تقول أنهم لا يحترمون جراحى التجميل
    Ces putains d'Italiens, ils respectent pas les règles. Open Subtitles ،الطليان الحقراء لا يحترمون القوانين
    Le Comité invite en outre l'État partie à mener effectivement les enquêtes voulues sur les irrégularités commises par les fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois qui ne respectent pas les procédures migratoires et, le cas échéant, d'appliquer les sanctions prévues. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء ما يلزم من تحقيقات تتسم بالكفاءة في المخالفات التي قد يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة، وإلى تطبيق العقوبات المترتبة على ذلك عند الاقتضاء.
    Le terrorisme mondial constitue un nouveau défi en matière de sécurité parce que les terroristes ne respectent pas les frontières nationales, géographiques, religieuses ou ethniques; il met la résistance du tissu social des États à l'épreuve en fomentant la méfiance et en troublant l'harmonie raciale et religieuse. UN والإرهاب العالمي يفرض تحديا أمنيا جديدا لأن الإرهابيين لا يحترمون الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية؛ ويعمد الإرهاب إلى اختبار متانة النسيج الاجتماعي للبلدان عن طريق بث عدم الثقة والإخلال بالانسجام العرقي والاجتماعي.
    Après avoir contribué à la rédaction de la Charte des Nations Unies, ils ne respectent pas le droit des nations souveraines à l'autodétermination et à l'indépendance. Ils abrogent commodément les traités officiels et ne respectent pas les lois en matière de protection de l'environnement. UN وهم، إذ ساعدوا في وضع إطار ميثاق الأمم المتحدة، يبدون ازدراءهم لحق الأمم ذات السيادة في تقرير المصير والاستقلال إنهم ينتهكون، كما يلائمهم، معاهداتهم الرسمية ولا يحترمون القوانين المتعلقة بحماية البيئة.
    Ils ne respectent pas les généraux. Open Subtitles لا يحترمون أي جنرال كبير
    Ils ne respectent pas les femmes. Open Subtitles انهم لا يحترمون النساء
    Il est tenu notamment d'édicter des règles, de définir tous les niveaux et modalités de la certification des apprentissages des élèves en légitimant les titres scolaires et les diplômes, de contrôler et d'évaluer les activités des établissements d'enseignement privés et de sanctionner ceux qui ne respectent pas les règles. UN ويجب على الدولة على الأخص أن تضع قواعد؛ وأن تحدد جميع مستويات وطرائق إصدار شهادات التحصيل العلمي للطلاب بإضفاء الشرعية على الألقاب والشهادات الأكاديمية، ومراقبة وتقييم أنشطة مقدمي الخدمات من القطاع الخاص؛ ومعاقبة مقدمي الخدمات من القطاع الخاص الذين لا يحترمون القواعد الموضوعة().
    20. Outre la distribution de brochures visant à sensibiliser le public aux écarts de salaire entre les femmes et les hommes, quelles sont les sanctions prévues en droit du travail pour les employeurs qui ne respectent pas les dispositions et quels sont les mécanismes d'application et de contrôle en vigueur? Le Mexique a-t-il pris d'autres dispositions? UN 20 - بصرف النظر عن توزيع مواد مطبوعة للتوعية بالتفاوت في الأجور بين المرأة والرجل، يرجى ذكر العقوبات المنصوص عليها في قانون العمل بحق أرباب العمل الذين لا يحترمون هذا الحكم وآليات التنفيذ والإشراف القائمة، ويرجى أيضا ذكر ما إذا اتخذت تدابير أخرى وبيانها.
    Outre la distribution de brochures visant à sensibiliser le public aux écarts de salaire entre les femmes et les hommes, quelles sont les sanctions prévues en droit du travail pour les employeurs qui ne respectent pas les dispositions et quels sont les mécanismes d'application et de contrôle en vigueur? Le Mexique a-t-il pris d'autres dispositions? UN 20 - بصرف النظر عن توزيع مواد مطبوعة للتوعية بالتفاوت في الأجور بين المرأة والرجل، يرجى ذكر العقوبات المنصوص عليها في قانون العمل بحق أصحاب العمل الذين لا يحترمون هذا الحكم وآليات التنفيذ والإشراف القائمة، ويرجى أيضا ذكر ما إذا اتخذت تدابير أخرى وبيانها.
    Le Code électoral dispose que dans chaque circonscription électorale, les listes de candidats doivent comporter au moins 30 % de femmes et 30 % d'hommes. Il prévoit en outre des sanctions pour les instances politiques qui ne respectent pas les quotas de femmes, en vue d'accroître la participation des femmes et des filles à la vie publique. UN 65-ينص القانون الانتخابي على أنه يجب أن تتضمن قوائم المرشحين في كل دائرة انتخابية نسبة 30 في المائة من كلا الجنسين، كما يفرض عقوبات على السياسيين الذين لا يفون بالحصة الجنسانية، وذلك بهدف زيادة مشاركة النساء والفتيات في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more