L'essentiel était de respecter la dignité des victimes. | UN | ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء. |
Il y a aussi d'importants arguments humanitaires en faveur du respect des normes, qui se rapportent au fait que certains groupes armés non étatiques souhaitent respecter la dignité humaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حجج إنسانية هامة للامتثال تتعلق برغبة بعض الجماعات في احترام كرامة الإنسان. |
En nous attachant à bâtir une Afrique faite pour les enfants, nous devons continuer, tout en tenant compte des indicateurs statistiques de progrès, à respecter la dignité humaine. | UN | وفي سعينا إلى بناء أفريقيا الملائمة للأطفال، يجب أن نستمر في احترام الكرامة الإنسانية في ظل المؤشرات الإحصائية للتقدم. |
De plus, la publicité télévisée doit respecter la dignité humaine, et ne doit pas introduire de discrimination basée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité, ni offenser les convictions religieuses ou politiques du public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يمس الإعلان التلفزيوني احترام الكرامة الإنسانية، أو يثير التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية، أو الإساءة إلى المعتقدات الدينية أو السياسية. |
La Norvège, a-t-elle déclaré, était fermement résolue à respecter la dignité humaine pour tous et en toutes circonstances. | UN | وقد تعهدت النرويج باحترام الكرامة الإنسانية لكل فرد بلا شروط وفي جميع الأوقات. |
La législation sur le travail fait obligation à l'employeur de respecter la dignité des femmes en tant que travailleuses. | UN | ويكون صاحب العمل ملزماً بموجب قانون العمل باحترام كرامة المرأة العاملة. |
Toutefois, même en présence d'une infraction et lorsqu'une sanction est prononcée, l'État est tenu de respecter la dignité de la personne, fût-elle privée de sa liberté. | UN | ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية. |
Le fonctionnaire international est tenu de respecter la dignité et la valeur de tous, sans distinction d'aucune sorte, et de les traiter en égaux. | UN | وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع. |
Ils s'engagent par conséquent à respecter la dignité et l'intégrité des personnes handicapées. | UN | ولهذا، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن احترام كرامة وسلامة المعوقين. |
Nous sommes résolus à respecter la dignité et à assurer le bien-être de tous les enfants. | UN | وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
Nous sommes résolus à respecter la dignité et à assurer le bien-être de tous les enfants. | UN | ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
Nous pourrions faire mieux respecter la dignité humaine dans tous les pays. | UN | ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع. |
Consciente de la nécessité de respecter la dignité humaine et de donner pleinement effet aux droits dont bénéficie toute personne impliquée dans une procédure pénale conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables, | UN | وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان، |
Obligation de respecter la dignité humaine et les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion | UN | الالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد |
L'article 13 concerne l'obligation des États de respecter la dignité humaine et les droits de l'homme des étrangers objet d'une expulsion. | UN | ويتعلق مشروع المادة 13 بالالتزام الواقع على الدول باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد. |
Obligation de respecter la dignité humaine et les droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion | UN | الالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد |
On a fait ressortir que ces mesures devaient respecter la dignité des migrants et être conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان. |
Projet d'article 10. Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 10: الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
En principe, le Tribunal a estimé qu'en vertu de tout contrat d'engagement, une organisation internationale a l'obligation de respecter la dignité et la réputation des fonctionnaires et de veiller à ne pas les placer inutilement dans une position personnelle difficile. | UN | ومن حيث المبدأ، يتمثل نهج المحكمة في أنه في إطار أي تعاقد وظيفي، يتعين على أي منظمة دولية أن تحترم كرامة أي مسؤول بها وسمعته وأن تحترس من الزج به بلا داع في وضع شخصي صعب. |
La législation est par ailleurs conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui prévoit que les mesures disciplinaires doivent respecter la dignité de l'enfant. | UN | والتشريع يتمشى من ناحية أخرى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن التدابير التأديبية ينبغي أن تحترم كرامة الطفل. |
Il renvoie à un rapport de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, qui évoque les critiques dont font l'objet les autorités suédoises, qui exécuteraient les arrêtés d'expulsion sans respecter la dignité des personnes concernées. | UN | وهو يشير إلى تقرير اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب(). الذي يشير بدوره إلى الانتقادات التي وُجِّهت إلى السلطات السويدية بسبب تنفيذها لأوامر طرد دون احترام لكرامة الفرد المعني. |
Le Saint-Siège espère que toutes les parties chargées de mettre en oeuvre le Programme d'action s'efforceront, avant tout, de respecter la dignité de toutes les personnes. | UN | ويأمل الكرسي الرسولي بأن جميع اﻷطراف المكلفة بالمسؤوليــة عــن تنفيــذ برنامــج العمل ستبقي الاحترام لكرامة جميع اﻷشخاص في صدارة مساعيها. |
Les organes et les agents des Services de sécurité doivent respecter la dignité des personnes et avoir à leur égard un comportement humain. | UN | وينبغي للهيئات الفرعية والمسؤولين التابعين لجهاز اﻷمن اﻷوكراني مراعاة كرامة اﻷفراد وانتهاج سلوك إنساني نحوهم. |