"respecter la loi" - Translation from French to Arabic

    • احترام القانون
        
    • الامتثال للقانون
        
    • باحترام القانون
        
    • تطبيق القانون
        
    • تحترم القانون
        
    • أدعم القانون
        
    • حفظ القانون
        
    • تنفذ قوانين
        
    • بتطبيق القانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • السلطات المعنية بإنفاذ القانون
        
    • الإنفاذ بكاملها
        
    • الحفاظ على القانون
        
    De nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. UN وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة.
    Opinions à part, nous avons juré de faire respecter la loi. Open Subtitles ضعي الأمور الشخصية جانباً نحن اقسمنا على احترام القانون
    Les autorités spécialisées dans la lutte contre la corruption et chargées de faire respecter la loi sont les tribunaux, le ministère public, la police et les Services d'analyse financière de la Banque centrale. UN السلطات المتخصِّصة في المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد والمسؤولة عن الامتثال للقانون هي المحاكم ومكاتب النيابة العامة وجهاز الشرطة ووحدة التحليلات المالية التابعة للمصرف المركزي.
    L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. UN وثمة التزام على الدولة وعلى جميع أجهزتها وموظفيها باحترام القانون والنظام الدستوري، وفقا للمادة 5 من الدستور.
    c'en est de la connerie, mais c'est ce que nous devons faire en tant qu'agents pour faire respecter la loi. Open Subtitles انة كذلك , انة هراء لكن ذلك ما يجب ان نفعلة كضباط اقسمنا على تطبيق القانون
    Les partis politiques doivent respecter la loi qui fait des propos racistes une infraction pénale. UN يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية.
    Nous sommes tenus de faire respecter la loi, même si nous détestons nos victimes. Open Subtitles لقد أقسمنا على احترام القانون بغض النظر عن حجم مقتنا لضحايانا
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    Nous luttons pour les droits de l'homme entre personnes qui ne sont pas habituées à respecter la loi. UN ونحن نناضل من أجل حقوق الانسان بين أناس لم يعتادوا احترام القانون.
    Ce faisant, on renforcerait la volonté potentielle de ceux qui participent aux processus décisionnels de respecter la loi. UN والقيام بذلك يقوي ما قد يكون لدى الأطراف الضالعة في اتخاذ القرارات من رغبة محتملة في احترام القانون.
    Le requérant ne pouvait contraindre le juge à respecter la loi. UN ولم يكن بوسع صاحب البلاغ إرغام القاضي على احترام القانون.
    Le requérant ne pouvait contraindre le juge à respecter la loi. UN ولم يكن بوسع صاحب البلاغ إرغام القاضي على احترام القانون.
    Si la situation discriminatoire a un caractère durable, il devrait être possible d'intimer l'ordre d'y mettre un terme ou de la rectifier, ou de prendre toute autre mesure nécessaire en vue de faire respecter la loi. UN وإذا كانت الظروف التمييزية ذات طبيعة دائمة، يجب أن يكون من الممكن إصدار أمر قضائي لوضع حد لهذه الظروف أو لتصحيحها، أو اتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لفرض الامتثال للقانون.
    31. Tous les partis politiques représentés au Parlement et leurs membres étaient tenus de respecter la loi, sans quoi ils s'exposaient à des poursuites. UN 31- ولجميع الأحزاب السياسية ممثلون في البرلمان، ويشترط على أعضائها الامتثال للقانون وإلا تعرضوا للمحاكمة.
    Si l'État a établi l'obligation d'un consentement préalable des peuples autochtones concernés, les membres de ce conseil international se doivent de respecter la loi ou réglementation en question. UN وفي الحالات التي تنصّ فيها قوانين الحكومات الوطنية على اشتراط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، يُتوقع من أعضاء المجلس الامتثال للقانون.
    Les citoyens sont tenus de respecter la loi et de ne pas s’y opposer. UN والمواطنون مطالبون باحترام القانون وليس معارضته.
    Elle n'est cependant jamais absolue puisque tous les citoyens sont tenus de respecter la loi. UN بيد أنها ليست مطلقة أبداً نظراً لأن جميع المواطنين ملزمون باحترام القانون.
    Il est question de respecter la loi... et de moi petant les dents de cette pute pour "résistance aux forces de l'ordre." Open Subtitles بل باحترام القانون وبي لأقتلع أسنان تلك السافلة بسبب مقاومتها لي
    ii) Faire effectivement respecter la loi pour veiller à ce que des diamants ne soient pas importés sans certificat d'origine et pour lutter contre les importations indirectes par le territoire national; UN `2 ' مراقبة تطبيق القانون مراقبة فعلية بحيث يجري التأكد من عدم استيراد الماس إلى الأسواق بدون شهادة منشأ ومكافحة الاستيراد غير المباشر عبر الأراضي الوطنية.
    II faut faire respecter la loi dans les colonies. Open Subtitles يجب أن يفسح المجال الآن للتقدم وللمستعمرات التي تحترم القانون
    Mon but est de faire respecter la loi. Open Subtitles لقد نذرت لنفسي كقانون وهدف أن أدعم القانون.
    Il est considéré que le droit à être élu ou à élire est limité exclusivement aux civils, du fait qu'ils n'ont pas la responsabilité de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre en recourant à tous les moyens licites à leur portée. UN ويعتبر امتياز الترشح للانتخاب أو التصويت مقصوراً على وجه الحصر على المدنيين بقدر ما لا يكونون مسؤولين عن حفظ القانون والنظام وبامكانهم أن يستخدموا بسهولة أكبر السبل المتاحة لهم، شريطة أن تكون مشروعة.
    8. Engage en outre les États à faire respecter les lois, politiques et programmes visant à préserver les enfants de l'exploitation sexuelle, en particulier à sanctionner toutes les personnes qui s'en rendent coupables, et à renforcer les liens de communication et de coopération entre les services chargés de faire respecter la loi; UN ٨ - تطلب كذلك إلى الدول أن تنفذ قوانين وسياسات وبرامج ذات صلة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي، وخصوصا بمعاقبة جميع المشتركين في ارتكابه، وأن تعزز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القوانين؛
    Mon boulot, McRib, est de faire respecter la loi, pas de la violer. Open Subtitles لأن عملي يقضي بتطبيق القانون وليس خرقه أيها البدين.
    Nous avons quelques brebis galeuses, mais nous sommes des gens biens qui faisons respecter la loi et faisons une différence. Open Subtitles لدينا بعض الأشخاص السيئين ولكننا أشخاص جيدين موجودين لتطبيق القانون واحداث فرق
    Il semble que les autorités chargées de faire respecter la loi soient davantage décidées à enquêter sur les crimes politiques, mais beaucoup de progrès s'imposent dans la conduite des enquêtes et le processus judiciaire connexe, s'agissant du respect des principes fondamentaux d'un procès et d'une procédure pénale justes. UN وفي حين أحرز بعض التقدم في استعداد السلطات المعنية بإنفاذ القانون في التحقيق في الجرائم التي يبدو أنها ذات صلة سياسية، لا يزال ثمة مجال واسع لتحسين عمليات التحقيق والعملية القضائية التي تعقب ذلك في مجال احترام المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة والإجراءات الجنائية.
    La police indonésienne a été chargée de faire respecter la loi et l'ordre public pendant la consultation populaire. UN واحتفظت الشرطة الإندونيسية بالمسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام أثناء المشاورة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more