"respecter la souveraineté de" - Translation from French to Arabic

    • احترام سيادة
        
    • باحترام سيادة
        
    • تحترم السيادة
        
    • تحترم سيادة
        
    • لاحترام سيادة
        
    Elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Elle a instamment invité tous les pays, en particulier les pays voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à ne pas s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث الاجتماع جميع الدول ولا سيما الدول المجاورة على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Elle a exhorté tous les Etats, et en particulier les Etats voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Nous avons tous l'obligation de respecter la souveraineté de tous les États Membres de l'ONU. UN فجميعنا ملزمون باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    b) respecter la souveraineté de chaque pays sur ses ressources naturelles en tenant compte de ses circonstances, objectifs, responsabilités et priorités nationaux ainsi que de la marge de manœuvre décisionnelle dont il dispose en ce qui concerne les trois dimensions du développement durable ; UN (ب) أن تحترم السيادة الوطنية لكل بلد على موارده الطبيعية، مع مراعاة ظروفه الوطنية وأهدافه ومسؤولياته وأولوياته والحيز الخاص به فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛
    L'assistance internationale, surtout lorsqu'elle vise à renforcer les capacités nationales, doit tenir compte des besoins et réalités nationaux et respecter la souveraineté de l'État et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وقالت إن المساعدة الدولية، وخصوصا المساعدة الموجهة لبناء القدرات الوطنية، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والحقائق المحلية، وأن تحترم سيادة الدولة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Tout en invitant à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter la souveraineté de l'Iraq ainsi que l'inviolabilité de son territoire, je forme des voeux pour que l'Organisation des Nations Unies assume les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et mette fin aux menaces et aux attaques auxquelles mon pays est continuellement exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة بلادي وعن طريقكم للجارة تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان التي تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    La réunion a appelé tous les États à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de toute ingérence dans ses affaires intérieures. UN ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال المذكورة آنفا والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية.
    Elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية.
    Elle a appelé tous les États à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال والكف عن التدخل في شؤونه الداخلية.
    Cette stratégie découle de la volonté de respecter la souveraineté de l’État haïtien et de la constatation que les autorités ont bien pris les mesures nécessaires pour obliger les forces de sécurité à rendre compte de leurs actes. UN وتنبع هذه الاستراتيجية من احترام سيادة الدولة ومن الاعتراف بأن السلطات اتخذت خطوات ﻹخضاع أفراد قوات اﻷمن للمساءلة عن أعمالهم.
    À propos, nous soulignons le besoin de respecter la souveraineté de l'Iraq et son intégrité territoriale, et de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment celles relatives aux prisonniers et disparus koweïtiens. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وكذلك على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومنها تلك المتعلقة بالمفقودين الكويتيين.
    Le projet de résolution ne prend pas en compte toutes les parties responsables de la crise, pas plus que la nécessité de respecter la souveraineté de la République arabe syrienne et de rechercher une solution globale. UN ولم يضع مشروع القرار في الاعتبار جميع الأطراف المسؤولة عن الأزمة، فضلا عن ضرورة احترام سيادة الجمهورية العربية السورية والسعي إلى التوصل إلى حل شامل للجميع.
    Mon Représentant spécial a en outre effectué sa première visite officielle en République islamique d'Iran, et il a souligné à cette occasion qu'il fallait favoriser le dialogue à l'échelle régionale et respecter la souveraineté de l'Iraq. UN كما قام مبعوثي الخاص بأول زيارة رسمية له إلى جمهورية إيران الإسلامية، وشدد على أهمية الحوار الإقليمي وضرورة احترام سيادة العراق.
    J'exhorte tous les États Membres, en particulier les voisins de l'Iraq, à respecter la souveraineté de ce pays et le principe de non-ingérence, l'un des éléments fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ومن أجل دعم الاستقرار الإقليمي، أناشد أيضا جميع الدول الأعضاء، ولا سيما جيران العراق، احترام سيادة العراق والالتزام بمبدأ عدم التدخل، وهو من المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale et tous les partenaires humanitaires, notamment les institutions publiques, l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG), doivent respecter la souveraineté de l'État bénéficiaire. UN إننا أيضا مقتنعون بأن المجتمع الدولي وكل الشركاء في العمليات الإنسانية، بما في ذلك المؤسسات العامة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، مطالبون باحترام سيادة الدولة المتلقية للمساعدة.
    Nous prions instamment le Conseil, afin de préserver la paix et la sécurité internationale, d'inviter tous les États de la région à respecter la souveraineté de la République du Yémen, à se conformer strictement aux règles du droit international et aux dispositions de la Charte des Nations Unies et à s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures du Yémen. UN نهيب مجلسكم الموقر أن ينصح كافة الدول في المنطقة باحترام سيادة الجمهورية اليمنية والتقيد الصارم بقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية اليمنية حفاظا على اﻷمن والسلم الدوليين.
    La référence à la neutralité dans le projet d'article 6 met l'accent sur le caractère apolitique des secours en cas de catastrophe et sur l'obligation qui incombe aux organisations et autres acteurs étrangers et à la communauté internationale intervenant dans la réaction à la catastrophe de respecter la souveraineté de l'État touché et de ne commettre aucun acte pouvant constituer une ingérence dans ses affaires intérieures. UN وأبرزت الإشارة إلى مبدأ الحياد في مشروع المادة 6 الطبيعة غير السياسية للإغاثة في حالات الكوارث والتزام الجهات الفاعلة الخارجية والمنظمات والمجتمع الدولي باحترام سيادة الدولة المتضررة وعدم إتيان أية أفعال قد ترقى إلى التدخل في الشؤون الداخلية، عند المشاركة في الاستجابة للكوارث.
    b) respecter la souveraineté de chaque pays sur ses ressources naturelles en tenant compte de ses circonstances, objectifs, responsabilités et priorités nationaux ainsi que de la marge de manœuvre décisionnelle dont il dispose en ce qui concerne les trois dimensions du développement durable ; UN (ب) أن تحترم السيادة الوطنية لكل بلد على موارده الطبيعية، مع مراعاة ظروفه الوطنية وأهدافه ومسؤولياته وأولوياته والحيز الخاص به فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛
    b) respecter la souveraineté de chaque pays sur ses ressources naturelles en tenant compte de ses circonstances, objectifs, responsabilités et priorités nationaux ainsi que de la marge de manœuvre décisionnelle dont il dispose en ce qui concerne les trois dimensions du développement durable; UN (ب) أن تحترم السيادة الوطنية لكل بلد على موارده الطبيعية، مع مراعاة ظروفه الوطنية وأهدافه ومسؤولياته وأولوياته والحيز الخاص به فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛
    Elle doit respecter la souveraineté de ces pays, améliorer la communication et la collaboration avec leur gouvernement, utiliser pleinement les mécanismes de secours existants et tenir compte des besoins des gouvernements et des peuples concernés dans l'organisation et la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN وينبغي أن تحترم سيادة تلك البلدان وأن تعزز الاتصال والتعاون مع حكوماتها، وأن تستخدم آليات الإغاثة القائمة فيها استخداما كاملا في تنظيم المساعدة الإنسانية الدولية وتنسيقها مهتدية في ذلك باحتياجات الحكومات والشعوب المتأثرة.
    Tout en invitant à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter la souveraineté de l'Iraq ainsi que l'inviolabilité de son territoire, je forme des voeux pour que l'Organisation des Nations Unies assume les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et mette fin aux menaces et aux attaques auxquelles mon pays est continuellement exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة بلادي وعن طريقكم للجارة تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more