"respecter la volonté" - Translation from French to Arabic

    • باحترام رغبات
        
    • احترام الإرادة
        
    • تحترم إرادة
        
    • تحترم ارادة
        
    • تنصاع وتحترم الإرادة
        
    • واحترام إرادة
        
    • مراعاة رغبات
        
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , UN وستلزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام 1969، '
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969,” UN وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩، '
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , UN وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`.
    S'agissant des questions touchant au nucléaire, nous réaffirmons la position constante de notre pays, qui consiste à respecter la volonté souveraine des États à se doter de l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالشؤون النووية، فإننا نؤكد مجددا على الموقف الثابت لبلدي والمتمثل في احترام الإرادة السيادية للدول للحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Une stratégie plus audacieuse est nécessaire pour contraindre les parties à respecter la volonté de la communauté internationale en ce qui concerne un règlement global. UN ومن الضروري سلوك نهج أكثر جسارة، يجعل الأطراف تحترم إرادة المجتمع الدولي من أجل تسوية شاملة.
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , UN وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969;' UN وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969», UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969', UN وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969», UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969.”, UN وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l’établit le préambule de la Constitution de 1969”, UN وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' ،
    Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969', UN وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' ،
    6. Engage instamment les autorités syriennes à respecter la volonté populaire, les aspirations et les exigences de son peuple; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    6. Engage instamment les autorités syriennes à respecter la volonté populaire, les aspirations et les exigences de son peuple; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    6. Exhorte en outre les autorités libyennes à respecter la volonté populaire et les aspirations et les revendications de leur peuple et à n'épargner aucun effort pour empêcher que la situation ne se dégrade davantage et pour promouvoir une solution pacifique garantissant la sécurité pour tous les citoyens et la stabilité pour le pays; UN 6- يحث كذلك السلطات الليبية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها، وبذل قصارى جهودها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الأزمة، وتشجيع التوصل إلى حل سلمي يضمن سلامة جميع المدنيين واستقرار البلد؛
    Cette question est de la plus haute importance si l'on veut maintenir l'ordre international dans le cadre des Nations Unies et respecter la volonté de la communauté internationale. UN وأضاف أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى من أجل حفظ النظام الدولي، في إطار الأمم المتحدة، حيث تحترم إرادة المجتمع الدولي.
    La famille est tenue de respecter la volonté de l'enfant, et de ne pas la négliger ou la mépriser, surtout, de ne pas user d'indifférence et de ne pas recourir aux actes brutaux y compris insulte, réprimande et coups, etc. UN يجب على الأسر أن تحترم إرادة الأطفال إلى أقصى حد ولا يجوز لها أن تستخف بها أو تهملها وعلى الأخص يحرم لها ان تلجأ إلى أعمال الاهانة واللامبالاة والسباب واللوم والضرب.
    c) De mettre en place des institutions démocratiques au Kosovo et de respecter la volonté de ses habitants, ce qui est le meilleur moyen d'éviter l'intensification du conflit; UN )ج( أن تنشئ مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو وأن تحترم ارادة سكانه بوصف ذلك أفضل وسيلة لاتقاء تصاعد النزاع هناك؛
    Les États intéressés devraient respecter la volonté de la communauté internationale telle qu'elle s'est exprimée dans les résolutions, déclarations et instruments adoptés à divers niveaux au sein de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organes. UN 4 - وكان على الدول المعنية أن تنصاع وتحترم الإرادة الدولية التي عبرت عنها من خلال القرارات والإعلانات والوثائق التي اعتمدت على مستويات مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il est donc vital de tenir un référendum d'autodétermination, puis de respecter la volonté du peuple sahraoui. UN ومن ثم، فمن المهم الأهمية بمكان إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير واحترام إرادة الشعب الصحراوي.
    On éprouvera des difficultés analogues à délimiter les catégories d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'Etat successeur en cas de sécession ou de transfert d'une ou plusieurs parties du territoire, en fonction de la complexité des situations et vu la nécessité de respecter la volonté des personnes concernées. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها. وهذا ناجم عن تعقد الحالات وعن ضرورة مراعاة رغبات اﻷشخاص المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more