"respecter le droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • احترام القانون الإنساني
        
    • تحترم القانون الإنساني
        
    • باحترام القانون الإنساني
        
    • الامتثال للقانون الإنساني
        
    • واحترام القانون الإنساني
        
    Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    Rappelant l'obligation des États parties de respecter et de faire respecter le droit humanitaire établi par les Conventions de Genève du 12 août 1949, obligation expressément prévue par l'article premier qui leur est commun, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    92. Il existe plusieurs autres moyens de faire respecter le droit humanitaire. UN 92- وهناك أيضا عدة طرق مختلفة لضمان احترام القانون الإنساني.
    Israël doit également respecter le droit humanitaire international dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN ويتعين على إسرائيل أيضا أن تحترم القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nous notons également que si les transferts internationaux d'armes, notamment d'armes légères, sont devenus plus faciles, il est en revanche infiniment plus difficile de faire respecter le droit humanitaire. UN كما نلاحظ أنه مع تزايد السهولة التي تتم بها عمليات نقل الأسلحة دوليـا، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بات النهوض باحترام القانون الإنساني أكثر صعوبة إلى حد كبير.
    Le Conseil a également exprimé à maintes reprises ses graves préoccupations face à la terrible situation humanitaire du peuple palestinien et a exhorté Israël à respecter le droit humanitaire international et à prendre de véritables mesures pour atténuer cette catastrophe humanitaire. UN ويعرب المجلس أيضا في مناسبات عديدة عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية المريعة للشعب الفلسطيني ويحث إسرائيل على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واحترامه واتخاذ التدابير الواجبة للمساعدة على تخفيف حدة الكارثة الإنسانية.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international, et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    La communauté internationale doit redoubler ses efforts pour forcer Israël a mettre fin à sa politique d'hostilité et à respecter le droit humanitaire et notamment la quatrième Convention de Genève concernant le traitement des civils y compris les femmes et les enfants. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    Le Secrétaire général a condamné les actes de violence et l'usage excessif de la force et demandé aux deux parties de respecter le droit humanitaire international, de faire preuve de retenue et de rétablir l'ordre. UN ودان الأمين العام أعمال العنف والاستخدام المفرط للقوة ودعا الجانبين إلى احترام القانون الإنساني الدولي وممارسة ضبط النفس وإعادة النظام.
    Je répète que toutes les parties en présence doivent respecter le droit humanitaire et s'abstenir à ce titre de tout ce qui peut provoquer de nouveaux déplacements ou perturber l'accès des agents humanitaires aux personnes dans le besoin. UN وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين.
    Mme Alsaleh réitère la nécessité d'adopter une approche holistique pour lutter contre toutes les formes de violences à l'égard des femmes, y compris celles qui touchent les femmes vivant sous occupation étrangère, et appelle Israël à respecter le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme. UN وأضافت أنها تكرر ضرورة اعتماد نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وتدعو إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    L'expert indépendant conjure les belligérants de respecter le droit humanitaire international et leur demande de s'abstenir de s'attaquer à l'infrastructure économique et sociale. UN 52 - يحث الخبير المستقل المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، ويطلب إليهم الامتناع عن مهاجمة الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ayant entendu, entre autres, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, elle demande instamment à Israël de respecter le droit humanitaire et les droits de l'homme ainsi que ses obligations. UN وإذ استمع إلى ما قاله المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، ناشد إسرائيل احترام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان واحترام التزاماتها.
    Il est essentiel de rappeler qu'aux termes de l'article premier commun des quatre Conventions de Genève, les États sont tenus de < < respecter et faire respecter > > le droit humanitaire en toutes circonstances. UN وأضاف أن من الضروري أن تتذكر الدول التزاماتها بمقتضى المادة 1 من جميع اتفاقيات جنيف الأربع التي تنص على " احترام وكفالة احترام " القانون الإنساني في جميع الظروف.
    Par ailleurs, il souligne qu'il ne saurait y avoir deux poids deux mesures pour le Gouvernement du Myanmar et les groupes d'opposition, qui doivent eux aussi respecter le droit humanitaire coutumier. UN وفضلاً عن ذلك، أكد أنه لا يوجد ازدواجية في التدابير بالنسبة لحكومة ميانمار وجماعات المعارضة التي ينبغي أيضا أن تحترم القانون الإنساني العرفي.
    L'article 1 commun aux quatre Conventions de Genève fait obligation aux États parties non seulement de < < respecter > > mais aussi de < < faire respecter > > le droit humanitaire en toutes circonstances. UN ولا تتطلب المادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع من الدول الأطراف، في جميع الأحوال، أن " تحترم " القانون الإنساني فحسب، بل أيضا أن " تكفل احترامه " .
    23. En vertu de l'article premier commun aux Conventions de Genève de 1949, les États sont tenus de < < respecter et faire respecter > > le droit humanitaire international. UN 23- وتنص المادة المشتركة 1 من اتفاقيات جنيف لعام 1949 على أن الدول تتعهد بأن تحترم القانون الإنساني الدولي وتكفل احترامه.
    Elle rappelle aux signataires de l'accord de cessez-le-feu qu'ils ont l'obligation de respecter le droit humanitaire international et les droits de l'homme, de faire en sorte que les activités humanitaires soient protégées et de permettre au personnel humanitaire d'accéder librement au territoire qu'ils contrôlent. UN كمــا يُذكّر الموقعين على اتفاق وقف إطـــلاق النــــار بالتزامهم باحترام القانون الإنساني الدولي، واحترام حقوق الإنسان، وضمان حماية المبادرات الإنسانية، وإتاحة وصول العاملين في المجال الإنساني دونما عائق إلى الأراضي الخاضعة لسيطرتهم.
    Le Comité suit de près la situation des prisonniers politiques palestiniens et invite instamment Israël à respecter le droit humanitaire international et les droits de l'homme. UN 18 - واختتم القول إن اللجنة تتابع حالة السجناء السياسيين الفلسطينيين، وتدعو إسرائيل إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité des civils et de respecter le droit humanitaire international, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more