"respecter les droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • احترام حقوق المرأة
        
    • يتعلق بحماية حقوق المرأة
        
    • باحترام الحقوق
        
    • تأييد حقوق المرأة
        
    • الاهتمام بحقوق الإنسان للمرأة
        
    • وإعمال حقوق المرأة
        
    La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à respecter les droits des femmes déplacées, en particulier ceux des femmes chefs de famille, en leur apportant un soutien économique et psychologique. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    La ratification et la mise en oeuvre de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme contribueraient à faire respecter les droits des femmes. UN ومن شأن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها أن يساعدا في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    Chacun est encouragé à respecter les droits des femmes et l'égalité entre les sexes. UN وتشجع الحكومة السكان على احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Les États parties devraient indiquer comment les professionnels de la santé du secteur public ou du secteur privé s’acquittent de leur obligation de respecter les droits des femmes en matière d’accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    L’obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s’abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d’atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    Elles ont contribué à convaincre les gouvernements qu'il leur fallait accélérer l'investissement dans l'éducation et la santé des femmes de leurs pays, et à faire respecter les droits des femmes. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Au cours des quatre dernières années, le Gouvernement a pris diverses mesures légales ayant pour but de faire respecter les droits des femmes et de prévenir tout type de discrimination à l'égard des femmes. UN 11- اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية، في بحر السنوات الأربعة الماضية، إجراءات قانونية مختلفة الغرض منها احترام حقوق المرأة والتقيّد بها، ومنع جميع أنواع الأفعال التمييزية الممارسة ضد المرأة.
    Il est chargé de promouvoir les mesures destinées à faire respecter les droits des femmes dans la société, à faire disparaître toute discrimination à leur égard et à accroître les garanties d'égalité dans les domaines politique, économique, professionnel, éducatif, social, sanitaire et culturel. UN والوزارة مكلّفة بتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق المرأة في المجتمع، والقضاء على أي وجه من أوجه التمييز ضدها، وزيادة الضمانات التي تكفل المساواة بين الجنسين في المجال السياسي والاقتصادي والمهني والتعليمي والاجتماعي والصحي والثقافي.
    Entre autres activités, le fonds aide les organisations qui s'emploient à faire respecter les droits des femmes en leur permettant d'acquérir des compétences en gestion grâce à des programmes de coordination, de renforcement des capacités, de formation et autres programmes analogues. UN ويضطلع الصندوق بأنشطة كثيرة من بينها مساعدة المنظمات التي يهدف عملها إلى تحقيق احترام حقوق المرأة في اكتساب المهارات الإدارية وذلك بتنسيق تنفيذ برامج التدريب في مجال بناء القدرات والبرامج المماثلة الأخرى.
    d) De respecter les droits des femmes et de prendre des mesures spéciales pour protéger les femmes et les enfants victimes de violences sexuelles; UN (د) احترام حقوق المرأة واتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي؛
    c) respecter les droits des femmes et prendre des mesures spéciales pour protéger les femmes et les enfants victimes de violences sexuelles; UN (ج) احترام حقوق المرأة واتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي؛
    e) De respecter les droits des femmes et de prendre des mesures spéciales pour protéger les femmes et les enfants de violences sexuelles et de toute autre forme de violence; UN (ه) احترام حقوق المرأة واتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي وجميع أشكال العنف الأخرى؛
    Les États parties devraient indiquer comment les professionnels de la santé du secteur public ou du secteur privé s'acquittent de leur obligation de respecter les droits des femmes en matière d'accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Les États parties devraient indiquer comment les professionnels de la santé du secteur public ou du secteur privé s'acquittent de leur obligation de respecter les droits des femmes en matière d'accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Les États parties devraient indiquer comment les professionnels de la santé du secteur public ou du secteur privé s'acquittent de leur obligation de respecter les droits des femmes en matière d'accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. L'obligation de respecter les droits des femmes implique que les États parties s'abstiennent de faire obstacle aux actions engagées par des femmes dans le but d'atteindre leurs objectifs en matière de santé. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعياً إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    Elles ont contribué à convaincre les gouvernements qu'il leur fallait accélérer l'investissement dans l'éducation et la santé des femmes de leurs pays, et à faire respecter les droits des femmes. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Malgré les progrès importants qui ont été accomplis au cours des dernières années, lutter contre les inégalités entre hommes et femmes et faire respecter les droits des femmes et assurer leur autonomisation reste un problème majeur dans toutes les régions du monde. UN 68 - ولئن كنا قد أحرزنا تقدماً هاماً في السنوات الأخيرة، فما زال يشكل التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة وتمكينها تحديا رئيسيا في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more