:: respecter les droits des peuples autochtones, reconnaitre la sagesse des femmes autochtones et encourager leurs pratiques traditionnelles pour une relation harmonieuse avec la nature. | UN | :: احترام حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بحكمة نساء الشعوب الأصلية ودعم ممارساتهن التقليدية التي تتسم بإقامة علاقة متناغمة مع الطبيعة. |
Il demande à tous les États Membres de respecter les droits des peuples autochtones et de nouer un dialogue constructif avec eux afin de trouver des solutions pratiques à leurs préoccupations. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها. |
IV. Responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits des peuples autochtones | UN | رابعاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الشعوب الأصلية |
De même, il faut respecter les droits des peuples autochtones, dont les moyens d'existence sont souvent en péril. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب أن تحترم حقوق الشعوب الأصلية. إذ تتعرض للخطر سبل كسب العيش للعديد من هذه الشعوب. |
Les Bethechilokonos préconisent la collecte de données désagrégées sur leur communauté et les risques auxquels elle est exposée et plaident pour que le Plan prenne en compte les dispositions des instruments internationaux concernant l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes de relèvement destinés à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ويدعو شعب بيتيشيلوكونو إلى جمع البيانات المفصّلة عن المجتمع المحلي والأخطار التي يواجهها، وإلى مراعاة الالتزامات الدولية بحماية حقوق الشعوب الأصلية في تلك الخطة عند إعداد وتنفيذ برامج إعادة التأهيل الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية(). |
:: Établir ou intensifier le dialogue avec les institutions financières internationales au sujet de leurs politiques et activités pour bien faire ressortir la nécessité fondamentale de respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux ressources et aux terres ancestrales et au consentement préalable, libre et éclairé s'agissant de questions liées au développement. | UN | :: أن يقوم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بفتح أو تكثيف الحوار مع المؤسسات المالية الدولية من أجل التشديد على الأهمية الأساسية لاحترام حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد والموافقة الحرة المسبقة المستنيرة في ما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالتنمية. |
Plus grande capacité d'exercice de la citoyenneté et d'interpellation pour faire respecter les droits des peuples autochtones | UN | :: زيادة القدرة على ممارسة الحقوق المدنية والمطالبة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Il importe aussi de faire progresser d'autres initiatives législatives visant à faire respecter les droits des peuples autochtones reconnus par la Constitution et les instruments internationaux pertinents. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بمبادرات تشريعية أخرى ترمي إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية. |
Les entreprises sont liées par l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones en mettant en place des mécanismes qui garantissent que les intéressés participent aux avantages découlant des activités en question. | UN | والشركات مُلزَمة بواجب احترام حقوق الشعوب الأصلية ومن ثم إنشاء الآليات التي تكفل مشاركة تلك الشعوب الأصلية في المنافع المتولّدة من الأنشطة ذات الصلة. |
Le peuple autochtone de Muy Muy recommande à l'État de respecter les droits des peuples autochtones du Nicaragua, conformément aux lois nationales et à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصت منظمة السكان الأصليين لمحافظة موي موي بأن تكفل الدولة احترام حقوق الشعوب الأصلية في نيكاراغوا، طبقاً للقوانين الوطنية ولإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية(131). |
53. Le Groupe de travail a pris note avec préoccupation des nombreuses allégations de violations graves et de la difficulté de faire respecter les droits des peuples autochtones dans les activités des entreprises, ainsi que des initiatives en cours et des leçons tirées de l'expérience en matière de protection de ces droits. | UN | 53- أحيط الفريق العامل علماً مع القلق بالادعاءات العديدة التي تفيد بانتهاكات خطيرة وتحديات جدية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق الأنشطة التجارية، فضلاً عن المبادرات القائمة والدروس المستفادة في مجال حماية هذه الحقوق. |
L'accord concernant le mécanisme renforcé de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD plus) fait référence à la nécessité de respecter les droits des peuples autochtones et des communautés locales, de les faire participer pleinement et efficacement et de prendre en considération les facteurs du déboisement, les problèmes fonciers et l'égalité entre les sexes. | UN | وإن الاتفاق المتعلق ببرنامج الأمم المتحدة المعزز المعني بالتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية يتضمن إشارات إلى ضرورة احترام حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، وكفالة مشاركتها الكاملة والفعالة في بحث المسائل التي تعنيها، والحاجة إلى معالجة أسباب زوال الغابات والمسائل المتعلقة بحيازة الأراضي، والاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
56. Les différents points de vue exposés par les peuples autochtones, les gouvernements, les entreprises et les autres parties prenantes concernant les projets d'exploitation de sources d'énergie et de ressources naturelles en territoire autochtone révèlent qu'en dépit d'une sensibilisation croissante à la nécessité de respecter les droits des peuples autochtones dans le cadre de tels projets les problèmes restent nombreux. | UN | 56- يتضح من وجهات النظر المختلفة التي قدمتها الشعوب الأصلية والحكومات والمؤسسات التجارية وجهات معنية أخرى، بشأن المشاريع الإنمائية المتعلقة باستخراج الموارد والطاقة في أراضي الشعوب الأصلية، أن مشاكل عديدة لا تزال قائمة بالرغم من الوعي المتزايد بضرورة احترام حقوق الشعوب الأصلية باعتبارها جزءاً رئيسياً من تلك المشاريع. |
La Banque mondiale et les institutions REDD+ devraient respecter les droits des peuples autochtones et ce, en prenant les mesures ci-après : | UN | 19 - ينبغي للبنك الدولي ولمؤسسات المبادرة المعززة أن تحترم حقوق الشعوب الأصلية من خلال تنفيذ الإجراءات التالية: |
Les Bethechilokonos préconisent la collecte de données désagrégées sur leur communauté et les risques auxquels elle est exposée et plaident pour que le Plan prenne en compte les dispositions des instruments internationaux concernant l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes de relèvement destinés à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ويدعو شعب بيتيشيلوكونو إلى جمع البيانات المفصّلة عن المجتمع المحلي والأخطار التي يواجهها، وإلى مراعاة الالتزامات الدولية بحماية حقوق الشعوب الأصلية في تلك الخطة عند إعداد وتنفيذ برامج إعادة التأهيل الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية(). |
Ce cadre et les principes y relatifs, qui ont été adoptés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 17/4, constituent un nouveau fondement sur lequel s'appuyer pour mieux faire respecter les droits des peuples autochtones dans le contexte des activités commerciales. | UN | ويتيح الإطار والمبادئ اللذان أقرهما مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4، أساساً إضافياً للنهوض بإعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية. |