Après des décennies d'indifférence officielle, les autorités prennent les premières mesures destinées à respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبعد عقود من عدم اكتراث الدولة، بدأت السلطات تخطو الخطوات الأولى نحو الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a maintes fois réaffirmé qu'il était prêt à mettre en place un appareil judiciaire efficace et à faire mieux respecter les normes internationales applicables aux droits de l'homme. | UN | وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de respecter les normes internationales concernant le statut des avocats. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على احترام المعايير الدولية فيما يتصل بمركز المحامين. |
Le Bureau a suivi l'affaire de près et demande vivement aux autorités de respecter les normes internationales. | UN | وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية. |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale invite tous les États à respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort et à fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet. | UN | وفي هذا القرار، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وتطلب إلى الدول أن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن. |
Il faut aussi veiller à respecter les normes internationales essentielles du travail. | UN | ولا بد من كفالة الالتزام بالمعايير الدولية اﻷساسية للعمل. |
Cela étant admis, nous devons conclure que la communauté internationale a manqué à sa tâche, a négligé d'amener l'Érythrée à respecter les normes internationales et à retirer ses forces des zones qu'elle avait envahies. | UN | وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها. |
Il ne faut pas permettre qu'il se crée dans les relations internationales un précédent de violation de l'intégrité territoriale des États ou de démembrement du fait de l'incapacité criante d'un État de respecter les normes internationales. | UN | فلا يجوز أن نسمح بأن تنشأ في العلاقات الدولية سابقة تنتهك فيها السلامة اﻹقليمية للدول أو تقطع أوصالها بسبب القصور الصارخ في الامتثال للمعايير الدولية. |
En vue de mieux faire respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire, des efforts supplémentaires devraient être déployés pour renforcer les principes de responsabilité aux niveaux national et international. | UN | ولزيادة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، يلزم بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساءلة على المستويين الوطني والدولي. |
Elle invite par ailleurs tous les États à respecter les normes internationales de sûreté et de protection radiologique dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة. |
Elle invite par ailleurs tous les États à respecter les normes internationales de sûreté et de protection radiologique dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة. |
La communauté internationale doit également continuer à encourager l'Érythrée à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Des critères sur la sécurité et le régime foncier ont été élaborés pour appuyer les efforts visant à promouvoir des solutions durables au bénéfice des personnes déplacées, et des < < lignes rouges > > ont été définies en ce qui concerne les processus de réinstallation proposés, qui doivent respecter les normes internationales. | UN | ووضعت معايير تتعلق بالأمن وحيازة الأراضي لدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين، وجرى تحديد " الخطوط الحمراء " فيما يتعلق بعمليات إعادة التوطين المقترحة التي يجب أن تحترم المعايير الدولية. |
a) De respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1984, et de fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet; | UN | (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي تنص على ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، بصيغتها الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، وأن توافي الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن؛ |
Tout en déplorant les retards, le Représentant spécial a souscrit à l’approche adoptée : la présentation des rapports donne l’occasion de débattre de manière approfondie des moyens permettant de mieux faire respecter les normes internationales. | UN | وإذ يعرب الممثل الخاص عن أسفه لهذا التأخير، فإنه يعلن تأييده للنهج المتبع المتمثل في استخدام عملية تقديم التقارير ﻹجراء مناقشة مستفيضة عن سبل تحسين الالتزام بالمعايير الدولية. |
Le Groupe considère qu'il importe de respecter les normes internationales dans l'application du principe de la compétence universelle et de s'abstenir de tout abus et toute politisation et est profondément préoccupé par les abus de ce principe vaguement défini. | UN | فالمجموعة تدرك أهمية احترام القواعد الدولية لدى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية دون استخدام تعسفي أو تسييس، وهي قلقة جدا من الاستخدام التعسفي لذلك المبدأ المعرّف على نحو مبهم. |
En fait, si les gouvernements eux-mêmes ne s'engagent pas à respecter les normes internationales, nous ne pouvons avoir que peu d'espoir de parvenir à l'élimination complète de ce fléau. | UN | والواقع، أنه ما لم تلتزم الحكومات نفسها باحترام المعايير الدولية في هذا الخصوص، فلا يمكن أن تكون توقعاتنا كبيرة بالقضاء التام على هذه اﻵفة. |
L'orateur souligne l'importance de la transparence, ainsi que la nécessité de respecter les normes internationales de sûreté nucléaires afin de protéger l'environnement et de faire ainsi en sorte que l'utilisation de technologies nucléaires à des fins pacifiques soit acceptée par le public. | UN | وأنه يؤكد على أهمية الشفافية وعلى ضرورة استيفاء المعايير الدولية للأمان النووي كوسيلة لحماية البيئة والوصول من ثم، إلى القبول العام للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Elle a déclaré qu'ils doivent par conséquent s'employer activement à faire respecter les normes internationales en matière d'égalité et de non-discrimination tant lors du délibéré que dans l'application des règles de procédure. | UN | وذكرت أن ذلك يستتبع واجبا استباقيا يحتم عليهم ضمان التقيد بالمعايير الدولية للمساواة وعدم التمييز، سواء في المداولات بشأن القضايا أو عند تطبيق الإجراءات القضائية. |
89. La législation sur l'antiterrorisme et la sécurité devrait respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la Déclaration. | UN | 89- وينبغي لتشريعات مكافحة الإرهاب والتشريعات الأمنية أن تتقيد بالمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الإعلان. |
Il est nécessaire de bâtir de nouvelles installations et d'assurer les capacités financières et humaines requises pour faire fonctionner les établissements pénitentiaires et respecter les normes internationales. | UN | ويلزم توفير مرافق جديدة، كما يلزم تعزيز القدرات المالية والبشرية للمحافظة على مرافق السجون واحترام المعايير الدولية. |
Elle refuse de faire justice au peuple chamorro en appliquant ses propres processus juridiques au lieu de respecter les normes internationales du Comité. | UN | وترفض تلك الدولة كفالة العدالة لشعب شامورو وذلك بتطبيق عملياتها القانونية الذاتية بدلا من امتثال المعايير الدولية التي وضعتها اللجنة. |
Les dispositions fondamentales de la Constitution monténégrine posent le cadre juridique de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, renforcent et améliorent leur protection, et confirment l'obligation faite à l'État de respecter les normes internationales dans ce domaine. | UN | فالأحكام الأساسية في دستور الجبل الأسود توفر الأساس القانوني لتعزيز وتشجيع وتحسين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتؤكد التزام الجبل الأسود بالامتثال للمعايير الدولية في هذا السياق. |
La Stratégie transversale intitulée < < Réformes dans le domaine des droits de propriété 2012-2020 > > est fondée sur la volonté politique de respecter les normes internationales en vigueur et de concilier les intérêts et les besoins des différents acteurs de la société. | UN | 146- وتقوم الاستراتيجية الشاملة بشأن " الإصلاحات في ميدان حقوق الملكية 2012-2020 " على الإرادة السياسية لتنفيذ المعايير الدولية في هذا المجال، وتحقيق التوازن بين مصالح واحتياجات مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع. |
Révision de la législation interne sierra-léonaise afin de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme | UN | إصلاح قوانين سيراليون المحلية للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
À cet égard, la communauté internationale a un rôle décisif à jouer en obligeant l'Indonésie à respecter les normes internationales et en aidant le peuple du Timor à défendre ses droits et sa dignité. | UN | وللمجتمع الدولي، في هذا الصدد، دور حاسم يؤديه في إلزام إندونيسيا باحترام القواعد الدولية ومساعدة شعب تيمور على الدفاع عن حقوقه وكرامته. |