"respecter les principes de" - Translation from French to Arabic

    • احترام مبادئ
        
    • تحترم مبادئ
        
    • التقيد بمبادئ
        
    • باحترام مبادئ
        
    • الالتزام بمبادئ
        
    • بالامتثال لمبادئ
        
    • احترام مبدأي
        
    • الدفاع عن مبادئ
        
    • يحترم مبادئ
        
    • الامتثال لمبادئ
        
    • تحترم مبدأي
        
    • لواء مبادئ
        
    • تقيده بمبادئ
        
    • التمسك بمبادئ
        
    • واحترام مبادئ
        
    Il importe de respecter les principes de proportionnalité et de nécessité et de préserver strictement les droits fondamentaux intangibles. UN ومن المهم احترام مبادئ التناسبية وضرورة الحفاظ بصورة دقيقة على الحقوق الأساسية التي لا تمس.
    La CIDH et la nécessité de respecter les principes de Paris constituent un sujet de préoccupation particulière. UN ويُعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان وضرورة احترام مبادئ باريس.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ويجب على عمليات حفظ السلام أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Les cadres et les administrateurs doivent respecter les principes de probité, de transparence, d'obligation redditionnelle, d'efficacité et d'économie. UN ويتعين على المديرين والمسؤولين التنفيذيين التقيد بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة والفعالية، والاقتصاد، والكفاءة.
    C'est ce qui explique l'obligation indirectement faite aux États non membres de respecter les principes de l'Organisation. UN وهذا يشرح الواجب المباشر لغير الأعضاء باحترام مبادئ المنظمة.
    Le Danemark est déterminé à respecter les principes de Rio. UN وإن تصميم الدانمرك على الالتزام بمبادئ ريو إنما هو تصميم قوي.
    Par ailleurs, l'Union européenne invite également les acteurs non étatiques à respecter les principes de la Convention et à s'y conformer. UN وفضلا عن ذلك، يطالب الاتحاد الأوروبي الأطراف من غير الدول أيضا بالامتثال لمبادئ الاتفاقية وبالانصياع لها.
    Il est tout aussi approprié d'établir un lien entre ce sujet et la nécessité de respecter les principes de souveraineté des États et de non-ingérence. UN كما أن من المناسب الربط بين ذاك الموضوع وضرورة احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل.
    Par conséquent, lorsqu'elle relève le défi que pose la sauvegarde de la paix et de la sécurité, elle doit respecter les principes de la Charte. UN ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن.
    Les auteurs de ces crimes doivent être amenés à respecter les principes de la Charte et les résolutions du Conseil de sécurité, et doivent être punis s'ils refusent de le faire. UN ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك.
    Dans cette entreprise, il est nécessaire de respecter les principes de la Charte des Nations Unies quant aux responsabilités de l'Assemblée générale et aux prérogatives du Conseil de sécurité. UN وفي هذه المساعي من الضروري احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسؤوليات الجمعية العامة وصلاحيات مجلس اﻷمن.
    Il invite instamment les pays concernés à respecter les principes de la liberté et de la démocratie et à agir immédiatement pour revenir sur leur décision. UN وتحث حكومته البلدان المعنية على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية واتخاذ إجراءات فورية للرجوع عن قرارها.
    Cependant, elles doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, comme énoncé dans la Charte. UN غير أنه يجب عليها أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté territoriale, d'intégrité et de non-ingérence dans les affaires nationales. UN ويجب على عمليات حفظ السلام أيضا أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La législation nationale doit prendre en compte les particularités propres à chaque pays et respecter les principes de la liberté de marché et de la liberté d'entreprise, sans aller jusqu'à tout légitimiser et tout autoriser au nom de la mondialisation. UN وينبغي أن تراعي التشريعات المحلية الحالة المعينة لكل بلد وأن تحترم مبادئ حرية التجارة وحرية تنظيم المشاريع الاقتصادية، بدون التطرف إلى حد اعتبار كل شيء مشروعا ومباحا باسم العولمة.
    Ce matin, le représentant de la Libye a souligné qu'il était essentiel de respecter les principes de la Charte. UN وهذا الصباح أكد ممثل ليبيا أنه لا بد من التقيد بمبادئ الميثاق.
    11 ateliers de sensibilisation à l'intention de 550 chefs et membres de partis politiques dans les 11 provinces, afin de les engager à respecter les principes de Paris lors des élections à venir UN تنظيم 11 حلقة عمل للتوعية لفائدة 550 من قادة الأحزاب السياسية وأعضائها في 11 مقاطعة من أجل إقناعهم باحترام مبادئ باريس خلال الانتخابات المقبلة
    Dans cette capacité, le conseil de sécurité économique contribuerait à faire respecter les principes de l'indépendance nationale, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de l'intérêt mutuel. UN ويكــون مــن شأن مجلس اﻷمن الاقتصادي، في رأينــا، أن يسهم بهـــذه الصفة في الالتزام بمبادئ احترام للاستقـــلال الوطني وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمنفعة المتبادلة.
    À la suite de ces efforts de promotion, différents secteurs ont commencé à élaborer des directives antitrust, obligeant ainsi les associations professionnelles comme la Chambre chilienne du bâtiment et le Conseil minier du Chili à respecter les principes de la concurrence. UN وبدأ إعداد مبادئ توجيهية لمكافحة الاحتكار داخل الصناعات نتيجة لهذه الجهود الدعوية، تُطالب الرابطات التجارية، كغرفة التشييد ومجلس التعدين في شيلي، بالامتثال لمبادئ المنافسة.
    En outre, il convient de rappeler à ce sujet les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur la nécessité de respecter les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État en ce qui concerne les élections nationales; UN ومما يتصل بهذا الموضوع أيضا القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن ضرورة احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بما في ذلك عمليات الانتخابات الوطنية؛
    Il rappelle également que les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial. UN ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي.
    La communauté internationale devrait fournir un appui constructif, et non recourir à la critique et faire pression; elle devrait respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les droits souverains du Myanmar. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم البناء وأن لا يلجأ إلى الانتقادات والضغوط، كما ينبغي له أن يحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والحقوق السيادية لميانمار.
    Il est également essentiel de respecter les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ومن اللازم أيضاً الامتثال لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    De même, l'assistance au développement, fournie par les Nations Unies, doit respecter les principes de neutralité et de programmation décidée par le pays concerné. UN كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري.
    La Déclaration du millénaire souligne la responsabilité collective des dirigeants du monde de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité à l'échelle mondiale. UN وقد أكد إعلان الألفية المسؤولية الجماعية لقادة العالم عن رفع لواء مبادئ الإنصاف، والمساواة، والكرامة الإنسانية على الصعيد العالمي.
    Pour qu'elle puisse fonctionner toutefois, l'économie verte doit respecter les principes de Rio et d'autres concepts importants, y compris la justice sociale et environnementale entre les pays et au sein de ces derniers. UN بيد أن نجاح الاقتصاد الأخضر في تحقيق ما هو مرجو منه يتطلب تقيده بمبادئ ريو وغيرها من المفاهيم الهامة، ومنها العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان وداخلها.
    J'ai insisté sur le fait qu'il est essentiel de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et de forcer ceux qui les violent à rendre des comptes. UN وأكــدت كيف أن التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكها محاسبة تامة يكتسيان أهمية جوهرية.
    17. Les Etats doivent s'engager à garantir et respecter les principes de l'Etat de droit. UN ٧١- يجب أن تتعهد الدول بضمان واحترام مبادئ دولة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more