Tout État qui applique des mesures économiques unilatérales doit respecter les principes du droit international, ses obligations internationales et, le cas échéant, les règles établies par l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وإن التدابير الاقتصادية الانفرادية ينبغي أن تحترم مبادئ القانون الدولي والالتزامات التعاقدية الدولية للدولة التي تتخذ تلك التدابير، وأيضا قواعد منظمة التجارة العالمية، حيثما انطبق ذلك. |
Il est difficile de comprendre l'incapacité de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter les principes du droit international. | UN | ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي. |
Lorsque le Conseil de sécurité agit en s'autorisant du Chapitre VII de la Charte, ses décisions doivent respecter les principes du droit international et la Cour internationale devrait contrôler ses actes sous cet aspect. | UN | وعندما يتصرّف مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق فإن قراراته لا بد وأن تمتثل لمبادئ القانون الدولي كما ينبغي لمحكمة العدل الدولية أن تراقب أعماله في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a souvent davantage intérêt à faire respecter les principes du droit international qu'à obtenir réparation du tort causé à l'un de ses citoyens dans une affaire donnée, et à l'évidence le citoyen en question ne peut imposer au Gouvernement d'obligation à cet égard en vertu d'un contrat. | UN | فغالبا ما تكون لهذه الحكومة مصلحة في المحافظة على مبادئ القانون الدولي أكبر من مصلحتها في تحصيل تعويض لأحد مواطنيها في قضية معينة بذاتها، ومن الواضح أنه لا يمكن لهذا المواطن أن يُقيِّد يدي حكومته بهذا الشأن في عقد يبرمه من جانبه. |
De même, dans la guerre contre le terrorisme international, les États doivent respecter les principes du droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies. | UN | وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, il a été suggéré que, en cas de conflit entre droit national et international, les entreprises devraient se montrer créatives et respecter les principes du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | واقترح أن تسلك الشركات، في حالة وجود تنازع بين القوانين الوطنية والقوانين الدولية، سلوكاً إبداعياً وأن تحترم مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Entre-temps, au vu de la situation tendue dans la région et du risque d'une nouvelle escalade, nous demandons à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue et de respecter les principes du droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي نفس الوقت، بالنظر إلى حالة التوتر السائدة في المنطقة واحتمالات زيادة تصعيدها، ندعو كل الأطراف إلى أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تحترم مبادئ القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous engageons également les deux parties à surmonter tous les obstacles et problèmes par la voie de négociations directes, ainsi qu'à respecter les principes du droit international et les normes humanitaires. | UN | وبصرف النظر عن النتيجة التي سيُفضي إليها عرض مشروع القرار هذا، نحن ندعو الطرفين إلى تجاوز كل العقبات والتحديات من خلال التفاوض المباشر وأن يتم احترام مبادئ القانون الدولي والعُرف الإنساني. |
Le fait de respecter les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, d'encourager et de renforcer le multilatéralisme fondé sur une coopération garantissant à tous les États qu'ils ne seront pas l'objet de menace ou du recours à l'emploi d'armes de destruction massive permettrait de raffermir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نؤكد بحزم أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة بتعزيز التعددية ودعمها، بالاستناد إلى التعاون الذي يضمن، بشكل كامل، لجميع الدول ألاّ تكون مهددة بأسلحة الدمار الشامل أو موضوعاً لها، من شأنه أن يوطد السلم والأمن الدوليين إلى حد كبير. |
En outre, le Conseil et l'ensemble de l'Organisation n'est pas au-dessus du droit international dont la Charte fait partie, et bien que cela soit un fait incontestable, nous demandons au Comité spécial de le réaffirmer afin d'éliminer les doutes qui subsistent sur ce point, en se référant clairement au fait que le Conseil n'est pas dispensé de respecter les principes du droit international lorsqu'il exerce ses pouvoirs. | UN | " هذا إضافة إلى أن المجلس وكل المنظمة ليست فوق القانون الدولي الذي يعد الميثاق جزءا منه، ورغم أن هذه مسلمة لا تحتاج إلى بيان، إلا أننا ندعو اللجنة الخاصة إلى التأكيد عليها لقطع الشبهات التي تثور حولها، وذلك بالإشارة صراحة إلى أن المجلس ليس في حل من احترام مبادئ القانون الدولي عند ممارسته لاختصاصاته. |
Les pays de la communauté internationale ont déclaré avec la plus grande fermeté que les États-Unis doivent respecter leur décision souveraine de faire commerce avec Cuba, s'abstenir de vouloir obliger le peuple cubain à se plier à la volonté des États-Unis et respecter les principes du droit international et de la liberté du commerce. | UN | فقد أكدت هذه البلدان الثالثة، بأقوى العبارات الممكنة، أن على الولايات المتحدة أن تحترم قرار هذه الدول السيادي بالتجارة مع كوبا، وألا تسعى إلى إرغامها على الانصياع ﻹرادة الولايات المتحدة، وأن تمتثل لمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة كذلك. |
Le gouvernement concerné a alors plutôt intérêt à faire respecter les principes du droit international qu'à obtenir réparation pour un de ses nationaux dans un cas particulier... > > | UN | من هذه الحكومة تكون لها في كثير من الأحيان مصلحة في المحافظة على مبادئ القانون الدولي تفوق مصلحتها في الحصول على تعويض عن الضرر الذي أصاب أحد مواطنيها في قضية معينة ... " (). |