"respecter les principes fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • احترام المبادئ الأساسية
        
    • باحترام المبادئ الأساسية
        
    • تحترم المبادئ الأساسية
        
    • التقيد بالمبادئ الأساسية
        
    Un autre intervenant a fait observer que la célébration de cette journée servait à rappeler combien il importait de respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Les États devraient respecter les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    Il est essentiel de respecter les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons éviter les conflits. UN إن احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة أمر ضروري إن كان لنا أن نتفادى الصراعات.
    La République du Bélarus a voulu par là réaffirmer qu'elle est résolue à respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وبذلك تكون جمهورية بيلاروس قد أكدت من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Si l'État, lorsqu'il prend une décision relative à une expulsion, doit respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme, il peut aussi exercer sa discrétion, compte tenu de ses intérêts et des politiques nationales. UN إذا كان يتعين على الدولة أن تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان عند اتخاذ قرار الطرد، فبمقدورها أيضا أن تمارس سلطتها التقديرية في اتخاذ هذا القرار، مراعية في ذلك ما تقتضيه مصالحها وسياساتها الوطنية.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Il est essentiel d'établir un partenariat entre toutes les parties prenantes et il est impératif de respecter les principes fondamentaux du maintien de la paix en vue de garantir la légitimité, la crédibilité et l'efficacité des opérations. UN ولا غنى عن الشراكة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، ولا بد من احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بغية ضمان مشروعية العمليات ومصداقيتها وفعاليتها.
    Il faut respecter les principes fondamentaux gouvernant les opérations de maintien de la paix, à savoir le consentement des parties concernées, le non recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'attachement à la neutralité. UN كما ينبغي احترام المبادئ الأساسية التي تحكم عمليات حفظ السلام، وهي موافقة الأطراف المعنية وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    Sur la question de la protection des personnes en cas de catastrophe, deux tendances opposées se dessinent : le devoir de garantir cette protection et la nécessité de respecter les principes fondamentaux de souveraineté et de non-intervention. UN 40 - وبشأن موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث فإن هناك اتجاهين متعارضين: ما بين واجب كفالة أن تكون الحماية وبين الحاجة إلى احترام المبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل.
    Le texte de l'avant-projet de protocole devrait reposer sur le droit spatial existant et en respecter les principes fondamentaux. En cas de conflit, les principes existants devraient l'emporter. UN وينبغي لبنود مشروع البروتوكول أن تستند إلى قانون الفضاء القائم حالياً وإلى احترام المبادئ الأساسية الواردة فيه، وفي حالة نشوب نزاع فإن المبادئ الحالية ينبغي العمل بها.
    :: Adoption en tant que cadre de référence pour la Conférence, d'une déclaration de principes par laquelle les pays membres prendraient l'engagement de respecter et de faire respecter les principes fondamentaux suivants : UN - اعتماد إعلان مبادئ يكون إطارا للمؤتمر، وتلتزم البلدان الأعضاء بمقتضاه باحترام وكفالة احترام المبادئ الأساسية التالية:
    On devait respecter les principes fondamentaux de la concurrence. Celleci revêtait un caractère mondial contribuant au renforcement des droits et de la liberté du commerce. UN وقال بوجوب احترام المبادئ الأساسية للمنافسة، مشيراً في الوقت ذاته إلى أن مناخ المنافسة هو مناخ عالمي ويؤدي إلى مزيد الحقوق والحرية في مجال التجارة.
    Les pays d’asile potentiels, dans le monde en développement comme dans le monde industrialisé, ont montré de moins en moins d’empressement à respecter les principes fondamentaux en matière de protection des réfugiés, les pays plus pauvres faisant valoir qu’on attendait d’eux qu’ils assument pendant trop longtemps une trop lourde responsabilité en matière de réfugiés du monde entier. UN أما البلدان التي يحتمل أن تكون ملجأ من بين البلدان النامية والبلدان الصناعية فقد أبدت تردداً متزايداً في احترام المبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، بينما حاججت البلدان الفقيرة في العالم بأنه يتوقع منها أن تتحمل مسؤولية ضخمة لأمد طويل جداً إزاء اللاجئين في العالم.
    Les pays d'asile potentiels, dans le monde en développement comme dans le monde industrialisé, ont montré de moins en moins d'empressement à respecter les principes fondamentaux en matière de protection des réfugiés, les pays plus pauvres faisant valoir qu'on attendait d'eux qu'ils assument pendant trop longtemps une trop lourde responsabilité en matière de réfugiés du monde entier. UN أما البلدان التي يحتمل أن تكون ملجأ من بين البلدان النامية والبلدان الصناعية فقد أبدت تردداً متزايداً في احترام المبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، بينما حاججت البلدان الفقيرة في العالم بأنه يتوقع منها أن تتحمل مسؤولية ضخمة لأمد طويل جداً إزاء اللاجئين في العالم.
    La Malaisie réaffirme encore une fois sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires internes et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وتؤكد ماليزيا مرة أخرى التزامها باحترام المبادئ الأساسية لمساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة.
    L'examen de la question à la présente session de l'Assemblée nous a donné une fois encore l'occasion de réaffirmer que le Bélarus était résolu à respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ومناقشة هذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية أتاحت لنا الفرصة مرة أخرى لتأكيد التزام بيلاروس باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة.
    Tout en reconnaissant parfaitement le droit légitime d'Israël de se défendre et de prendre les mesures nécessaires contre les auteurs des atroces attentats terroristes, nous tenons à rappeler au Gouvernement israélien de respecter les principes fondamentaux du droit international et de s'abstenir de recourir à la force militaire disproportionnée qui ne contribue nullement à résoudre la crise actuelle. UN وبينما نسلم تماماً بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها واتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي الهجمات الإرهابية الشنعاء، نود أن نذكِّر الحكومة الإسرائيلية باحترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي والامتناع عن استخدام القوة العسكرية بشكل غير متناسب، الأمر الذي لا يسهم بالتأكيد في حل الأزمة الراهنة.
    Il rappelle également que, tant qu'ils poursuivent les combats, leurs troupes devraient respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire. L'expert indépendant se réjouirait de recevoir des communications de leur part en ce domaine ou dans n'importe quel autre. UN ويذكّر أيضا بأن على قواتها، طالما ظلت تقاتل، أن تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ويرحب الخبير المستقل بأي اتصالات منها في هذا الشأن أو في أي شأن آخر.
    Il estime que les mesures antiterroristes doivent être conformes à la Charte des Nations Unies, respecter les principes fondamentaux du droit international et la souveraineté des États, et éviter de compliquer les relations internationales et de causer la perte de vies et de biens de civils innocents. UN وهي ترى أنه لا بد أن تمتثل التدابير المناوئة للإرهاب لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم المبادئ الأساسية للقانون الدولي وسيادة الدول، وأن تتجنب تعقيد العلاقات الدولية والتسبب بخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين وفي ممتلكاتهم.
    Les mesures décrites plus haut sont liées à certaines conditions strictes et doivent respecter les principes fondamentaux tels que, entre autres, l'interdiction de la discrimination ou la valeur absolue de certaines garanties fondamentales. UN والتدابير المذكورة أعلاه مرهونة ببعض الشروط المحددة ويتعين أن تحترم المبادئ الأساسية ومن ضمنها منع التمييز والأهمية المطلقة التي تتسم بها بعض الضمانات الأساسية.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan pour assurer un processus électoral crédible. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف المعنية التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان لكفالة مصداقية عملية الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more