"respecter leurs engagements" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • احترام التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • تحترم التزاماتها
        
    • الوفاء بتعهداتها
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • التقيد بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهما
        
    • بتنفيذ التزاماتها
        
    • احترام التزاماتهم
        
    • تحترم تعهداتها
        
    • تقديم مساهماتهم المعلنة
        
    • الوفاء بتعهداتهم
        
    La délégation équatorienne invite les parties visées à l'annexe I du Protocole de Kyoto à respecter leurs engagements. UN ووفد بلده يدعو الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول في إطار بروتوكول كيوتو إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Pour parfaire la mobilisation des ressources intérieures, les pays développés devraient respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN ولاستكمال تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للبلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il incombe aux pays donateurs de respecter leurs engagements et de rendre moins strictes leurs conditions dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها وتقلل من المشروطية في هذا الشأن.
    Il demande à toutes les parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Or, le règlement de ces problèmes dépend en partie de la volonté politique des partenaires de développement de respecter leurs engagements. UN بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم.
    Ce plan devrait aider les États à respecter leurs engagements et à nous rapprocher d'un monde sans mines. UN وينبغي للخطة أن تساعد الدول على تنفيذ التزاماتها و تقربنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف المتمثل في بناء عالم خال من الألغام.
    Ils exhortent donc leurs partenaires du développement à respecter leurs engagements concernant le financement du développement durable. UN واستطرد قائلا إن تلك البلدان، تحث من ثم شركاءَها في التنمية على الوفاء بالتزاماتها بتمويل التنمية المستدامة.
    Au total, 82 États Membres avaient choisi de ne pas respecter leurs engagements financiers. UN وبشكل عام، اختارت 82 دولة من الدول الأعضاء عدم الوفاء بالتزاماتها المالية المتفق عليها.
    À ce propos, la Syrie invite instamment les pays donateurs à respecter leurs engagements financiers à l'égard de l'Office et de majorer leurs contributions. UN وفي هذا الخصوص، فإن بلده يحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها المالية للوكالة وزيادة حجم تبرعاتها.
    :: Exhorter les pays donateurs à respecter leurs engagements pour une plus grande assistance aux pays les moins développés. UN :: حث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة لأقل البلدان نموا؛
    Aussi exhortons-nous toutes les parties concernées à respecter leurs engagements et à œuvrer pour la restauration de la paix et la préservation de l'unité nationale. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والعمل على استعادة السلام والحفاط على الوحدة الوطنية.
    Elle a demandé aux États de respecter leurs engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité inscrits dans tous les processus de désarmement. UN ولذا دعت الدول إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن في جميع عمليات نزع السلاح.
    Une loi n'ayant de valeur que si elle est appliquée, les gouvernements doivent faire le nécessaire pour respecter leurs engagements. UN ونظرا إلى أن القيمة الحقيقية ﻷي اتفاق يتوقف على تنفيذه، فإنه على الحكومات أن تفي بالتزاماتها.
    Tous les États Membres doivent respecter leurs engagements à l'égard de l'Organisation. UN وقال انه ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها للمنظمة.
    L'Assemblée générale devrait lancer un appel à ces États, en leur demandant de respecter leurs engagements. UN وينبغي للجمعية العامة أن تطلب من هذه الدول احترام التزاماتها.
    Le Tchad les exhorte à respecter leurs engagements pour éviter un nouvel embrasement dans la région. UN وتحث تشاد هذه اﻷطراف على احترام التزاماتها بتجنب إشعال المنطقة من جديد.
    Les donateurs sont par conséquent tenus non seulement de respecter leurs engagements d'augmenter le montant de leur aide, mais aussi d'en améliorer la qualité. UN ولذلك تقع على المانحين مسؤولية ألا يقتصروا فقط على الوفاء بالتزاماتهم بزيادة حجم المعونة وإنما تحسين نوعيتها أيضاً.
    Nous espérons vivement que les pays en développement recevront l'aide requise en temps utile afin de respecter leurs engagements de façon satisfaisante. UN إننا حريصون على وجوب تلقي البلدان النامية المساعدات اللازمة في الوقت المناسب لكي تتمكن من تنفيذ التزاماتها على نحو مرض.
    Pour que l'Organisation puisse mener à bien les tâches qui lui ont été confiées, ils doivent respecter leurs engagements. UN ولكي تتمكن منظمة اﻷمم المتحدة من المضي قُدما في الاضطلاع بالمهام التي أسنِدت إليها، يجب على هذه الدول أن تحترم التزاماتها.
    Le texte a été modifié en conséquence, de sorte que M. Loulichki enjoint à ces délégations de respecter leurs engagements en appuyant le projet de résolution. UN وقد تم تعديل النص بناء على ذلك، ومن ثم فهو يحث هذه الوفود على الوفاء بتعهداتها وذلك بتأييد القرار.
    En outre, la Coalition demande tout particulièrement à la Chine, à la France, à la Russie, au Royaume-Uni et aux États-Unis d'Amérique de respecter leurs engagements et leurs obligations en matière de désarmement, conformément aux dispositions de l'article VI du Traité. UN زيادة على ذلك، دعا الصين وفرنسا وروسيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى الامتثال لالتزاماتها وواجباتها الخاصة بنزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    Nous prions instamment toutes les parties de respecter leurs engagements et d'aller de l'avant pour réaliser les aspirations des peuples de la région et du monde. UN لذلك، نحث كل اﻷطراف المعنية على التقيد بالتزاماتها السابقة والتقدم نحو تحقيق تطلعات شعوب المنطقة والعالم.
    Ils ont exhorté les deux parties à respecter leurs engagements concernant Abyei et leurs présidents à se pencher sur la question du statut final de la zone. UN وحثوا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما فيما يتعلق بأبيي ودعوا الرئيسين إلى النظر في مسألة الوضع النهائي للمنطقة.
    De plus, depuis 1996, elle examine chaque année les démarches entreprises par les États membres de l'OSCE pour respecter leurs engagements dans les domaines économique et environnemental. UN علاوة على ذلك تولت عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ العام 1996 عبء القيام باستعراض سنوي لأداء دول المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها في المجالين الاقتصادي والبيئي.
    Nous appelons les parties en conflit, signataires de différents accords, à respecter leurs engagements en vue de favoriser davantage la mobilisation des ressources humaines et financières supplémentaires en faveur de leur pays. UN إننا ندعو أطراف النزاع، الموقعين على شتى الاتفاقات، الى احترام التزاماتهم لمواصلة العمل على تعبئة الموارد البشرية والمالية التي تحتاجها البلاد.
    Ils doivent respecter leurs engagements de ne pas pointer leurs armes nucléaires contre un pays donné et de ne pas établir des listes de pays comme cibles potentielles de frappes nucléaires. UN وينبغي أيضا أن تحترم تعهداتها والتزاماتها بألا توجّه أسلحتها النووية ضد أي دول وألا تجعل من أي دول أهدافا لضربة نووية.
    Accueillant avec satisfaction la Conférence des donateurs pour le Darfour, tenue à Doha les 7 et 8 avril, prenant acte de l'adoption de la Stratégie de développement du Darfour à cette occasion et engageant les donateurs à respecter leurs engagements et à remplir leurs obligations dans les meilleurs délais, et affirmant que le développement peut contribuer à l'instauration d'une paix durable au Darfour, UN وإذ يرحب بانعقاد مؤتمر مانحي دارفور في الدوحة في يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، وإذ يلاحظ تأييده لاستراتيجية تنمية دارفور، وإذ يحث المانحين على تقديم مساهماتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتهم في الوقت المناسب، وإذ يؤكد أن بوسع التنمية دعم السلام الدائم في دارفور،
    Par conséquent, si les donateurs entendent réellement respecter leurs engagements de multiplier par deux les flux d'aide vers l'Afrique avant 2010, il devrait y avoir une augmentation considérable de l'aide cette année, l'année prochaine et celle d'après. UN ولذلك، إذا أراد المانحون الوفاء بتعهداتهم بمضاعفة تدفقات المعونة إلى أفريقيا بحلول العام 2010، يجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في معونات هذه السنة والسنة القادمة والسنة التي تليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more