"respecter ses engagements" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • احترام التزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • الوفاء بهذه الالتزامات
        
    • تلبية التزاماتها
        
    • تلبية هذه الالتزامات
        
    • احترام التزاماته
        
    • بالوفاء بتعهداتها
        
    • الالتزام بتعهداتها
        
    • للوفاء بالتزامه
        
    • يفي الصندوق بالتزاماته
        
    • التزامات المجلس
        
    • احترام تعهداتها
        
    Toutefois, Chypre était consciente des difficultés et continuerait de respecter ses engagements internationaux. UN ومع ذلك تسلم قبرص بالتحديات وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Cependant, elle continue de respecter ses engagements pris au titre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وبالرغم من تلك الحقيقة، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    L'examen en cours n'est pas l'Inquisition, mais bien davantage un dialogue pour aider l'État partie à respecter ses engagements relatifs au Pacte. UN وقال إن الإجراءات الحالية ليست محاكم تفتيش، بل حوارا لمساعدة الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    Ils ont prié la communauté internationale de respecter ses engagements en la matière, notamment ceux de Monterrey. UN وناشدوا المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في هذه المجالات، بما في ذلك التزامات مونتيري.
    L'Iraq doit respecter ses engagements et autoriser le retour des inspecteurs des Nations Unies sur son territoire sans préalable, comme le prévoit le Conseil de sécurité. UN وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن.
    En dépit de la situation économique actuelle, le gouvernement kazakh continue à respecter ses engagements sociaux. UN وعلى الرغم من الظروف الاقتصادية السائدة، تواصل الحكومة الوفاء بالتزاماتها الاجتماعية.
    De plus, le Gouvernement a réaffirmé son intention de respecter ses engagements concernant les prêts intérieurs et extérieurs et de rétablir dans le pays un climat favorable à l'investissement étranger. UN وقد أعادت الحكومة التأكيد على نيتها في الوفاء بالتزاماتها بشأن القروض الداخلية والخارجية وفي إعادة خلق مناخ مؤات للاستثمار الخارجي في البلد.
    Au cours des derniers mois, mon gouvernement a prié instamment le Gouvernement israélien de respecter ses engagements en mettant un terme aux nouvelles implantations dans les territoires occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وقد حثت حكومتي الحكومة اﻹسرائيلية طيلة اﻷشهر القليلة الماضية على الوفاء بالتزاماتها بوضع حد ﻹنشاء مستوطنات جديدة في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Une fois de plus, nous réaffirmons la volonté du Gouvernement cubain de respecter ses engagements internationaux en faveur de la population et du développement et de favoriser la coopération Sud-Sud. UN ومرة أخرى، نكرر تأكيد رغبة الحكومة الكوبية في الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن السكان والتنمية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Ainsi, l'importance du fardeau de la dette d'un État ne réduit ni n'annule l'obligation qui lui incombe de s'efforcer de respecter ses engagements minimaux dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهكذا فإن عبء الدين الثقيل لا يُلغي أو يُقلِص واجب سعي الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها الدنيا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    75. La Syrie a loué les efforts déployés par le Sénégal pour respecter ses engagements internationaux tout en préservant ses spécificités culturelles et religieuses. UN 75- وأشادت سوريا بالجهود التي تبذلها السنغال في الوفاء بالتزاماتها الدولية مع الحفاظ على خصائصها الثقافية والدينية.
    L'Union européenne invite le Gouvernement de Géorgie à respecter ses engagements en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة جورجيا إلى احترام التزاماتها كعضو في مجلس أوروبا وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il confirme ainsi sa volonté à respecter ses engagements à l'égard de l'article 5 de la Convention d'Ottawa. UN فأكدت بذلك عزمها على احترام التزاماتها بموجب المادة 5 من اتفاقية أوتاوا.
    Le Comité a noté avec satisfaction les progrès accomplis par la Papouasie-Nouvelle-Guinée en vue de respecter ses engagements définis dans la décision XV/40. UN وأخذت اللجنة علماً مع التقدير التقدم الذي تحرزه بابوا غينيا الجديدة تجاه الامتثال لالتزاماتها.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des progrès accomplis par le Tadjikistan en vue de respecter ses engagements. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير التقدم الذي أحرزته طاجيكستان صوب الامتثال لالتزاماتها.
    78. L'accroissement des ressources financières affectées aux questions de population est le signe que la communauté des bailleurs de fonds a décidé de respecter ses engagements. UN ٨٧ - وقال إن زيادة تخصيص الموارد المالية لﻷغراض السكانية يبيﱢن عزم مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته.
    Il se peut donc que l'Union européenne ne puisse respecter ses engagements en ce qui concerne l'importante aide économique destinée à financer la période de transition. UN لذلك قد لا يكون بوسع الاتحاد الأوربي أن يفي بالتزاماته بتقديم دعم اقتصادي كبير لتمويل الفترة الانتقالية.
    A cet égard, le Belize devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر بليز في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بعدم الامتثال.
    A cet égard, le Belize devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بليز في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    A cet égard, l'Argentine devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر الأرجنتين في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    La tendance prouve qu'il importe d'attacher plus d'importance à la situation en Iran en vue d'inciter ce pays à respecter ses engagements internationaux et sa législation nationale. UN ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية.
    La Thaïlande entend respecter ses engagements dans le domaine des droits de l'homme, qui font déjà l'objet d'un plan d'action assorti d'un mécanisme de suivi. UN كما التزمت تايلند بالوفاء بتعهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي التعهدات التي تُرجمت إلى خطة عمل ذات آلية للمتابعة.
    Les participants se sont montrés sceptiques à l'égard de la volonté du Gouvernement de négocier de bonne foi ou de respecter ses engagements. UN وأبدى المشاركون تشككهم فيما يخص استعداد الحكومة للتفاوض بحسن نية أو الالتزام بتعهداتها.
    Pour le reste de la décennie, la communauté internationale est vivement invitée à respecter ses engagements et à accroître les apports de ressources en faveur de l'Afrique. UN والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزامه وزيادة تدفقات الموارد الى افريقيا للفترة المتبقية من العقد.
    S'agissant du versement des prestations à moyen et à court terme, la Caisse pourra respecter ses engagements. UN وفيما يتعلق بدفع الاستحقاقات في الأجل المتوسط والقصير، يمكن أن يفي الصندوق بالتزاماته المتعلقة بدفع المعاشات التقاعدية.
    Ces retards ont empêché le Comité de respecter ses engagements envers l'Assemblée générale et d'autres organes directeurs. UN وتأثرت من ثم التزامات المجلس لدى الجمعية العامة وسائر مجالس الإدارة.
    L'Australie est également extrêmement préoccupée par l'ampleur de la catastrophe humanitaire au Darfour, et elle demande au Gouvernement soudanais de respecter ses engagements internationaux et de prendre des mesures pour désarmer les milices et empêcher la poursuite des violences. UN 33 - وقال إن استراليا قلقة للغاية بشأن مدى الكارثة الإنسانية في دارفور، وتطلب من الحكومة السودانية احترام تعهداتها الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لنزع سلاح الميليشيات وقمع أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more