"respectif" - Translation from French to Arabic

    • كل منها
        
    • كل منهما
        
    • كل منهم
        
    • لكل منها
        
    • الخاصة بكل منها
        
    • التي ينتمون إليها
        
    • الخاصة بكل منهما
        
    • التابع لها في الجزيرة
        
    • الخاصة بكلٍ منهما
        
    • لكل طرف من
        
    • تصاريحهم
        
    Pour ce faire, il est nécessaire d'entretenir un dialogue constant entre les pays et les peuples et de respecter leurs coutumes et leur modèle de développement respectif. UN ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها.
    La plupart des activités sont menées par des entités individuelles agissant dans le cadre de leur mandat respectif. UN ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها.
    Les zones administratives et les assemblées régionales élues sont chargées de la mise en œuvre de la politique sectorielle dans leur territoire respectif. UN وتختص المناطق الإدارية والمجالس الإقليمية المنتخبة بتنفيذ السياسات القطاعية في مناطق كل منها.
    Un officier de liaison serbe ou croate sera présent à ces points, chacun de son côté respectif. UN وعند هذه النقاط، يتواجد ضابط اتصال كرواتي وضابط اتصال صربي على جانب كل منهما.
    Cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    En outre, 17 participants venant de pays en développement ont brièvement décrit la situation de l'application des technologies spatiales dans leur pays respectif. UN واضافة الى ذلك، قدم 17 مشاركا من البلدان النامية أفكارا متعمقة عن حالة تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في بلد كل منهم.
    Elle a encouragé les parties à dialoguer au sujet de leur souci de sécurité respectif dans la vallée de la Kodori. UN وشجعت البعثة إجراء حوار بين الجانبين لمناقشة الشواغل الأمنية لكل منها في وادي كودوري.
    Chaque comité est composé de membres indépendants qualifiés pour exercer leur mandat respectif. UN وتتألف كل لجنة من أعضاء مستقلين مؤهلين لولاية كل منها.
    La coopération entre tous les partenaires concernés du système des Nations Unies pour le développement, y compris les institutions de Bretton Woods, sera assurée compte tenu de leur mandat respectif. UN وسيتم التعاون بين جميع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة المعنيين بما فيهم مؤسسات بريتون وودز وذلك طبقا لولاية كل منها.
    Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les États qui l'auront ratifié, à la date du dépôt de leur instrument de ratification respectif. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة للدول التي صدقت عليه، في تاريخ ايداع كل منها لوثيقة تصديقها عليه.
    Il est très encourageant de noter que divers programmes et institutions des Nations Unies travaillent, dans le cadre de leur mandat respectif, à renforcer les programmes et activités relatifs aux droits de l'homme. UN ومن اﻷمور اﻹيجابية للغاية أن مجموعة متنوعة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تعكف اﻵن على العمل من أجل تعزيز برامج وأنشطة حقوق اﻹنسان في إطار ولاية كل منها.
    Dans l'ensemble, les gouvernements ont déclaré qu'il fallait préciser la nature de ces deux catégories de droits et leur rôle respectif et conjugué. UN وأشارت الحكومات بصفة عامة إلى الحاجة إلى ايضاح طبيعة الفئتين من الحقوق ودور كل منها على حدة ودورها المشترك.
    Les régions sont également encouragées à se servir des membres de leur bureau respectif afin de faciliter la diffusion des informations au quotidien. UN وتشجع الأقاليم أيضاً على الاستعانة بأعضاء كل منها في المكتب لتيسير تدفق المعلومات كل يوم.
    Cette prétention de l'administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation existant à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    Cet incident souligne la nécessité de remédier sérieusement aux tensions qui affectent ces deux corps, notamment en définissant clairement leur rôle respectif et en prenant des mesures disciplinaires contre les responsables du dernier incident. UN ويؤكد هذا الحادث ضرورة التصدي الفعال للعلاقة المتوترة بين قوتي الأمن، وذلك بأمور تشمل التحديد الواضح لدور كل منهما واتخاذ الإجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن الحادث الأخير.
    Les deux sont autonomes dans leur domaine de compétence respectif. UN وتتمتع الحكومتان كلتاهما باستقلال ذاتي فيما يتعلق بمجالات عمل كل منهما.
    Les membres du comité responsable du suivi représenteraient leur comité respectif. UN وأضاف أن أعضاء اللجنة المسؤولين عن المتابعة سيمثل كل منهم لجنته.
    Le Représentant spécial, le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et les membres de l'équipe des pays des Nations Unies s'épauleront mutuellement dans l'accomplissement de leur mandat respectif. UN وسيعمل الممثل الخاص والمنسق وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على دعم وتكميل ولايات كل منهم.
    Le montant total des intérêts produits par les placements est réparti entre les deux catégories de fonds en fonction de leur solde moyen respectif. UN وإيرادات الفوائد اﻹجمالية المتأتية مــن الاستثمار يجري تقسيمها فيما بين اﻷموال المخصصة الغرض واﻷموال ذات اﻷغراض العامة وفقا لنسبة متوسط الرصيد المالي لكل منها.
    Jusqu'en 1995, le montant total des intérêts produits par les placements était réparti entre les deux catégories de fonds en fonction de leur solde moyen respectif. UN وحتى عام 1995، كانت إيرادات الفوائد الإجمالية المتأتية من الاستثمارات تقسم فيما بين الأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط الرصيد المالي لكل منها.
    13. En plus des activités prévues par le comité interinstitutions, les organisations internationales partenaires envisagent également d'organiser des initiatives spécifiques dans leur domaine de compétence respectif. UN 13- علاوة على الأنشطة التي سيشارك المجمع المشترك بين الوكالات في التخطيط لها وفي تحديد مواعيدها، تتوقع المنظمات الدولية الشريكة بدورها تنظيم مبادرات خاصة انطلاقا من مجالات الخبرة ومن الولاية الخاصة بكل منها.
    Certains membres des réseaux d'élite occupent des postes clefs au sein de leur gouvernement ou de leur groupe rebelle respectif; UN ويحتل بعض أعضاء شبكات النخبة هذه مناصب رئيسية في الحكومات أو جماعات المتمردين التي ينتمون إليها.
    Des équipes spéciales pour la mobilisation des ressources ont été mises sur pied au sein du GGL et du GSM afin d'élaborer des stratégies de mobilisation des ressources pour leur domaine d'action respectif. UN وأنشئت فرق عمل معنية بتعبئة الموارد في كل من وحدة الحكم المحلي والوحدة الخاصة المعنية بتمويل المشاريع الصغيرة لوضع استراتيجيات لتعبئة الموارد في المجالات الخاصة بكل منهما.
    Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celuici. UN ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة.
    Les membres invités sont priés de récupérer leur laissez-passer respectif, attribué conformément à des arrangements prédéterminés, au Bureau du Secrétaire de la Commission de consolidation de la paix, situé à l'immeuble Innovation, au bureau IN-608E (300, 42e Rue Est, 6e étage). UN ويرجى من الأعضاء المدعوين أن يتسلموا تصاريحهم المخصصة وفقا لترتيبات محددة مسبقا، من مكتب أمانة لجنة بناء السلام، الغرفة IN-0608E، (300 East 42nd Street، الطابق السادس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more