"respectives des" - Translation from French to Arabic

    • كل منها في
        
    • الخاصة بكل من
        
    • كل دولة من
        
    • كل طرف من
        
    • تضطلع بها كل منظمة من
        
    • المناظرة لكل من
        
    Les pays définiront, en fonction de leurs situations respectives, des objectifs intermédiaires qui leur permettront d'atteindre les objectifs fixés à l'échelle mondiale. UN وستستلزم الفروق القائمة فيما بين البلدان أن تقوم فرادى هذه البلدان، كل منها في السياق الخاص به، بتحديد الأهداف الوسيطة المناسبة والمعقولة التي تمكِّنها من بلوغ المؤشرات المرجعية العالمية.
    13. Décide en outre qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 11 ci-dessus leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel pour la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999, soit un montant estimatif de 20 000 dollars; UN ١٣ - تقرر أيضا أن تخضم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقــرة ١١ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات اﻷخرى المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار للفترة من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩؛
    11. Décide en outre qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel pour la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998, soit un montant estimatif de 20 000 dollars; UN ١١ - تقرر كذلك أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٩ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات اﻷخرى المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار للفتــرة مــن ١ تمــوز/ يوليــه ١٩٩٧ الــى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٨؛
    Il fallait cependant garder présents à l'esprit deux points essentiels : premièrement, les échanges internationaux entre les entreprises se développeraient très rapidement au cours des prochaines années; deuxièmement, les fonctions respectives des entreprises et de l'État évolueraient. UN ولكن يتعين ألا تغيب نقطتان هامتان جداً عن البال: أولاً أن التبادل الدولي بين المشاريع سوف ينمو بسرعة قصوى في السنوات القادمة، وثانياً أن الأدوار الخاصة بكل من المشاريع والحكومات سوف تتغير.
    Il constate de plus avec préoccupation que la délimitation imprécise des compétences respectives des autorités exécutives, législatives et judiciaires risque de menacer la primauté du droit et la mise en oeuvre d’une politique cohérente des droits de l’homme. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق انعدام الوضوح في تعيين الحدود الفاصلة بين الاختصاصات الخاصة بكل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية مما يعرض للخطر تنفيذ مبدأ سيادة القانون وتنفيذ سياسة ثابتة لحقوق اﻹنسان.
    Eu égard aux obligations respectives des États membres concernant les garanties de l'AIEA, la Malaisie rejette toute approche qui aurait pour effet d'accorder au secrétariat de l'AIEA le droit d'exclure certaines technologies du Programme de coopération technique de l'Agence. UN ونظرا لتعهدات كل دولة من الدول الأعضاء بضمانات الوكالة، ترفض ماليزيا أي نهج من شأنه أن يؤثر على منح حق لأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستثناء بعض التكنولوجيات من برنامج الوكالة للتعاون التقني.
    Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement définies. UN مسؤولية كل طرف من أطراف المنظمة الرئيسية محددة بوضوح
    Il devrait également définir, entre autres, les responsabilités respectives des organisations en ce qui concerne la répartition des charges financières liées aux différents types de mouvements de personnel. UN وينبغي أيضاً أن تحدد هذه الوثيقة، في جملة أمور، المسؤوليات التي تضطلع بها كل منظمة من المنظمات بخصوص توزيع المسؤوليات المالية المتصلة بالأنواع المختلفة من تنقلات الموظفين.
    8. Décide qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres, en application du paragraphe 7 ci-dessus, leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel approuvées pour la période allant du 1er février au 31 juillet 1995 inclus, soit 10 000 dollars; UN ٨ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٧ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها للفترة من ١ شباط/فبراير لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    13. Décide qu'il sera déduit des charges réparties entre les États Membres en application du paragraphe 12 ci-dessus leurs parts respectives des recettes, d'un montant estimatif de 10 000 dollars, autres que les recettes provenant des contributions du personnel approuvées pour la période allant du 1er février 1994 au 31 juillet 1994 inclus; UN ١٣ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٢ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها للفترة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛
    9. Décide aussi qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 8 ci-dessus leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel approuvées pour la période du 1er février au 30 avril 1996, soit 4 800 dollars; UN ٩ - تقرر أيضا أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٤ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين للفترة من ١ شباط/فبراير لغاية ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛
    12. Décide qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres, en application du paragraphe 10 ci-dessus, leurs parts respectives des soldes inutilisés pour la période allant du 5 avril au 9 décembre 1994, dont le Comité consultatif doit déterminer le montant exact d'ici au 14 juillet 1995; UN ٢١ - تقرر أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٠١ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به عن الفترة من ٥ نيسان/أبريل إلى ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١، على أن تقوم اللجنة الاستشارية بتحديد المبلغ بالضبط في موعد أقصاه ٤١ تموز/يوليه ٥٩٩١؛
    8. Décide qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres, en application du paragraphe 7 ci-dessus, leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel approuvées pour la période allant du 1er février au 31 juillet 1995 inclus, soit 10 000 dollars; UN ٨ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٧ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها للفترة من ١ شباط/فبراير لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    11. Décide qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel pour la période du 1er mai au 30 juin 1996, soit 3 200 dollars; UN ١١ - تقرر أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٩ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات اﻷخرى غير اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، والمقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٣ دولار للفترة الممتدة من ١ أيار/مايو إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    Les responsabilités respectives des différentes entités de chaque division sont très mal définies. Il est par conséquent fort difficile d'identifier l'effet de synergie et la complémentarité des travaux menés. UN كذلك لا يوجد وضوح فيما يتعلق بالمسؤوليات الخاصة بكل من العناصر المكونة داخل كل شعبة؛ مما يتعذر معه تحديد مدى التجانس والتكامل في عملها.
    Cet accord a pour objectif l'établissement de relations de travail fondées sur la coopération, la mise à profit des compétences respectives des deux organisations et le lancement de projets et d'activités conjoints dans les domaines suivants: UN والهدف من هذا الاتفاق هو إقامة علاقات عمل تعاونية بالاستفادة من الكفاءات الخاصة بكل من المنظمتين ومن أجل تمهيد الطريق أمام الاضطلاع بمشاريع وأنشطة مشتركة في المستقبل في المجالات التالية:
    Il constate de plus avec préoccupation que la délimitation imprécise des compétences respectives des autorités exécutives, législatives et judiciaires risque de menacer la primauté du droit et la mise en oeuvre d'une politique cohérente des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق انعدام الوضوح في تعيين الحدود الفاصلة بين الاختصاصات الخاصة بكل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية مما يعرض للخطر تنفيذ مبدأ سيادة القانون وتنفيذ سياسة ثابتة لحقوق اﻹنسان.
    Cependant, comme le Comité était engagé dans une discussion préliminaire, il n'était pas nécessaire pour l'instant d'examiner l'opportunité d'inclure ou exclure de tels concepts, puisque cela pourrait conduire à une discussion longue et prématurée sur les positions respectives des États. UN غير أنها رأت أنه لما كانت اللجنة مشغولة في مناقشة أولية، فإن من غير الضروري في الوقت الحاضر النظر في استصواب إدراج تلك المفاهيم أو استبعادها لأن ذلك قد يؤدي إلى مناقشات مطولة وسابقة لأوانها بشأن مواقف كل دولة من الدول.
    On a fait observer que cet élargissement devait tenir compte des préoccupations exprimées au sujet de l'article 8 de la Convention concernant les responsabilités respectives des États hôtes et du personnel des Nations Unies. UN 17 - كما أشير إلى أنه يجب، لدى القيام بأي توسيع لنطاق الاتفاقية، معالجة ما تثيره من مخاوف بشأن المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بمسؤوليات كل دولة من الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة.
    Mon Représentant spécial procédera à d'autres consultations afin de parvenir à un consensus entre les Somaliens au sujet des arrangements post-transitionnels et des responsabilités respectives des différentes parties prenantes. UN وسيواصل ممثلي الخاص إجراء مشاورات تهدف إلى إيجاد توافق في الآراء بين الصوماليين بشأن تحديد ترتيبات ما بعد المرحلة الانتقالية ومسؤوليات كل طرف من الأطراف المعنية دون استثناء.
    5. La Commission d'arbitrage tient cependant à souligner que la réponse donnée à la question posée ne saurait, en aucune manière, préjuger les responsabilités respectives des parties concernées conformément au droit international. UN ٥ - بيد أن هيئة التحكيم تود أن تؤكد أن ردها على السؤال المحال إليها لا يمس بأي حال من اﻷحوال على المسؤوليات المترتبة عل كل طرف من اﻷطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    Il devrait également définir, entre autres, les responsabilités respectives des organisations en ce qui concerne la répartition des charges financières liées aux différents types de mouvements de personnel. UN وينبغي أيضاً أن تحدد هذه الوثيقة، في جملة أمور، المسؤوليات التي تضطلع بها كل منظمة من المنظمات بخصوص توزيع المسؤوليات المالية المتصلة بالأنواع المختلفة من تنقلات الموظفين.
    c Les chiffres comparatifs de l'exercice biennal 2010-2012 sont inclus dans les postes de dépenses respectives des départements/ programmes des bureaux locaux. UN (ج) أدرجت الأرقام المقارنة للفترة 2010-2012 في النفقات المناظرة لكل من إدارات/برامج المكاتب الميدانية والمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more